The English translation, in some places (marked in red) is not literal, but rather attempts to convey the information in a more comprehensible way. We invite the drafters to consider these alternatives.
The official version, published on July 31 2017, is in the second column.
Llei
del referèndum d'autodeterminació
|
OFFICIAL
TRANSLATION:
THE
LAW ON THE SELF-DETERMINATION REFERENDUM (BILL)
|
OUR
UNOFFICIAL TRANSLATION
Referendum
on Catalan Self-determination Law (BILL)
|
Llei
del referèndum sobre l'autodeterminació catalana (PROPOSICIÓ)
|
Exposició
de motius:
|
Explanatory
memorandum
|
Justification:
|
Justificació:
|
Els
Pactes sobre Drets Civils i Polítics i sobre Drets Econòmics,
Socials i Culturals, aprovats per l’Assemblea General de Nacions
Unides el 19 de desembre de 1966, ratificats i en vigor al Regne
d’Espanya des de 1977 -publicats en el BOE, 30 d’Abril de
1977- reconeixen el dret dels pobles a l’autodeterminació com
el primer dels drets humans. La Constitució espanyola de 1978
determina al seu article 96 que els tractats internacionals
ratificats per Espanya formen part del seu ordenament intern i, en
l’article 10.2, estableix que les normes relatives als drets
fonamentals i les llibertats públiques s’interpretaran d’acord
amb els tractats internacionals aplicables en aquesta matèria.
|
The
International Covenants on Civil and Political Rights, and on
Economic, Social and Cultural Rights, approved by the United
Nations General Assembly on 19 December 1966, ratified and in
force in the Kingdom of Spain since 1977—published in Spain’s
Official Gazette, the BOE, on 30 April 1977—recognise the right
of all peoples to self-determination as the first human right. The
Spanish Constitution of 1978 establishes, in Article 96, that
international treaties ratified by Spain form part of its domestic
legislation and, in Article 10.2, establishes that the rules on
fundamental rights and public freedoms shall be interpreted in
accordance with applicable international treaties on the matter.
|
The
International Covenants on Civil and Political Rights and the
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights,
adopted by the United Nations General Assembly on December 19,
1966, ratified and in force in the Kingdom of Spain since 1977,
published in the Spanish Boletin Oficial del Estado (BOE) on April
30, 1977, recognize peoples' right of self-determination as a
fundamental human right. Article 96 of the 1978 Spanish
Constitution holds that international treaties ratified by Spain
bind domestic law, and Article 10.2 holds that laws over
fundamental public rights and liberties shall be bound by
applicable international treaties.
|
El
Pacte Internacional de Drets Civils i Polítics i el Pacte
Internacional de Drets Econòmics, Socials i Culturals, aprovats
per l'Assemblea General de les Nacions Unides el 19 de desembre de
1966, ratificats i vigents al Regne d'Espanya des de 1977,
-publicats al Butlletí Espanyol Oficial de l'Estat (BOE) el 30
d'abril de 1977-, reconeix el dret d'autodeterminació dels pobles
com un dret humà fonamental. L'article 96 de la Constitució
espanyola de 1978 sosté que els tractats internacionals
ratificats per Espanya vinculen el dret intern, i l'article 10.2
estableix que les lleis sobre drets i llibertats fonamentals
públics estaran subjectes als tractats internacionals aplicables.
|
El
Parlament de Catalunya ha expressat de manera continuada i
inequívoca el dret de Catalunya a l’autodeterminació. Així es
va manifestar en la Resolució 98/III, sobre el dret a
l’autodeterminació de la nació catalana, adoptada el 12 de
desembre del 1989, i ratificada en la Resolució 679/V, adoptada
l’1 d’octubre del 1998, en la Resolució 631/VIII del
Parlament de Catalunya, sobre el dret a l’autodeterminació i
sobre el reconeixement de les consultes populars sobre la
independència, adoptada el 10 de març de 2010. Més recentment,
la Resolució 5/X del Parlament de Catalunya, per la qual s’aprova
la Declaració de sobirania i del dret a decidir del poble de
Catalunya i la Resolució 306/XI, adoptada el 6 d’octubre de
2016, sobre l’orientació política general del Govern, han
afirmat el dret imprescriptible i inalienable de Catalunya a
l’autodeterminació i han constatat l’existència d’una
majoria parlamentària favorable a la independència.
|
The
Parliament of Catalonia has continuously and unambiguously
expressed Catalonia’s right to self-determination. This was
manifested in Resolution 98/III, on the Catalan nation’s right
to self-determination, adopted on 12 December 1989, and ratified
in Resolution 679/V, adopted on 1 October 1998, in Resolution
631/VIII of the Parliament of Catalonia, on the right to
self-determination and on the recognition of public referenda on
independence, adopted on 10 March 2010. More recently, Resolution
5/X of the Parliament of Catalonia, which approved the Declaration
of Sovereignty and the right to decide of the people of Catalonia
and Resolution 306/XI, adopted on 6 October 2016, on the general
political orientation of the Government of Catalonia, have
asserted Catalonia’s indefeasible and inalienable right to
selfdetermination and have confirmed a parliamentary majority in
favour of independence.
|
The
Catalan Parliament has repeatedly and unequivocally asserted the
right to self-determination for Catalonia. This right was asserted
in Catalan Parliament Resolution (CPR) 98/III of December 12, 1989
“on the right of Catalan national self-determination”, in CPR
679/V of December 1, 1998, and in CPR 631/VIII of March 10, 2010
“recognizing the legitimacy of democratic independence
referendums”. More recently, CPR5/X of
January 23 2013adopted the “Declaration of sovereignty of
the Catalan people and their right to decide”. CPR 306/XI of
October 6, 2016 on general government policy, affirmed “the
inalienable right of Catalans to self-determination”, and
confirmed a parliamentary majority in favour of independence.
|
El
Parlament de Catalunya ha afirmat repetidament i inequívocament
el dret a l'autodeterminació de Catalunya. Aquest dret es va
manifestar a la Resolució del Parlament Europeu (CPR) 98 / III
del 12 de desembre de 1989 "sobre el dret de
l'autodeterminació nacional catalana", a la CPR 679 / V de
l'1 de desembre de 1998, ia la CPR 631 / VIII de març 10, 2010
"reconeixent la legitimitat dels referèndums a la
independència democràtica". Més recentment, la CPR 5 / X
del 23 de gener de 2013 va adoptar la "Declaració de
sobirania del poble català i el seu dret a decidir". CPR 306
/ XI del 6 d'octubre de 2016 sobre política de govern general, va
afirmar "el dret inalienable dels catalans a la lliure
determinació", i va confirmar una majoria parlamentària a
favor de la independència.
|
Paral·lelament,
la Resolució 1999/57 sobre “Promoció del dret a la Democràcia”
de la Comissió de Drets Humans de les Nacions Unides va proclamar
els llaços indissolubles entre els principis consagrats a la
Declaració Universal del Drets Humans i els fonaments de tota
societat democràtica. En aquest context, la gestió pública
democràtica ha sigut acceptada internacionalment com un dels
pilars de la societat contemporània i està indissociablement
vinculada, entre d’altres, al dret a la participació política
directa i indirecta dels ciutadans i al dret a la llibertat i a la
dignitat humana, incloent-hi la llibertat d’expressió i
d’opinió, la llibertat de pensament i la llibertat
d’associació. Tots ells reconeguts als principals tractats
internacionals universals i europeus de protecció dels Drets
Humans. Així doncs, afirmen que la gestió democràtica de
qualsevol discrepància política s’ha de produir amb el ple
respecte a aquests drets humans i llibertats fonamentals.
|
In
parallel, Resolution 1999/57, on the Promotion of the right to
democracy, of the United Nations Commission on Human Rights,
proclaimed the indissoluble links between the principles enshrined
in the Universal Declaration of Human Rights and the foundation of
any democratic society. Within this context, democratic management
of public affairs has been internationally accepted as one of the
cornerstones of contemporary society and has been inextricably
linked to, amongst other rights, that of citizens’ direct and
indirect political participation and to the right to freedom and
to human dignity, including freedom of expression and opinion,
freedom of thought and freedom of association, rights recognised
in the principal universal and European treaties on the protection
of human rights. They therefore assert that the democratic
management of any political discrepancy must take place with full
respect for these fundamental human rights and freedoms.
|
In
addition, the United Nations Commission on Human Rights Resolution
1999/57 on "Promotion of the Right to Democracy"
proclaimed the indissoluble links between the principles enshrined
in the Universal Declaration of Human Rights and the foundation of
any democratic society. Democratic governance has thereby been
internationally accepted as one of the pillars of contemporary
society, and is inextricably linked, among others, to the right to
direct and indirect citizen political participation, and to the
right to freedom and to human dignity, including the freedom of
expression and opinion, the freedom of thought, and the freedom of
association. These are all recognized in the main universal and
European international treaties for the protection of Human
Rights. Therefore, they affirm that the democratic resolution of
any political conflict must occur with full respect for these
human rights and fundamental freedoms.
|
A
més, la Resolució 1999/57 de la Comissió de Drets Humans de les
Nacions Unides sobre "Promoció del dret a la democràcia"
proclama els vincles indissolubles entre els principis consagrats
en la Declaració Universal de Drets Humans i la fundació de
qualsevol societat democràtica. D'aquesta manera, la governança
democràtica ha estat acceptada internacionalment com un dels
pilars de la societat contemporània i està indestriablement
vinculada, entre altres, al dret a la participació política
directa i indirecta dels ciutadans i al dret a la llibertat i a la
dignitat humana, incloent-hi la llibertat d'expressió I opinió,
la llibertat de pensament i la llibertat d'associació. Tots
aquests són reconeguts en els principals tractats universals i
europeus per a la protecció dels drets humans. Per tant, afirmen
que la resolució democràtica de qualsevol conflicte polític
s'ha de produir amb ple respecte a aquests drets humans i
llibertats fonamentals.
|
En
dictàmens recents, el Tribunal internacional de justícia afirma
que durant la segona meitat del segle XX, s'han donat casos de
nous estats que han exercit el dret a l'autodeterminació sense
que l'exercici d'aquest dret a decidir vingués motivat per la fi
de l'imperialisme. El Tribunal constata que el dret a decidir dels
pobles ha evolucionat i que en contra d'aquesta evolució no ha
sorgit cap norma ni costum en ordre internacional que prohibeixi
aquestes noves pràctiques. L'única limitació a la legitimitat
de l'exercici del dret a decidir que el Tribunal considera vigent
és el recurs il·lícit de la força o a d'altres violacions
greus de normes de dret internacional.
|
In
recent opinions, the International Court of Justice has stated
that, during the second half of the 20th century, there have been
cases of new states that have exercised the right to
self-determination without the exercise of this right to decide
being motivated by the end of imperialism. The Court notes that
the right of peoples to decide has evolved, and that, to counter
this evolution, no new rule or custom has arisen at an
international level to prohibit these new practices. The only
limitation on the right to decide that the Court regards as
enforceable is the unlawful resorting to force or other serious
violations of the rules of international law.
|
In
recent decisions, the International Court of Justice (ICJ) holds
that in the latter half of the 20th century, there have been cases
of new states which have exercised the right to self-determination
outside the context of decolonization. The ICJ has held that the
bases of peoples’ right to decide have evolved, and there is no
norm or custom in the international order that prohibits these new
practices. The illicit use of force or other serious violations of
international legal norms are the only valid limitations to the
legitimate exercise of the right to self-determination.
|
En
decisions recents, el Tribunal Internacional de Justícia (TIJ)
afirma que a la segona meitat del segle XX, hi ha hagut casos de
nous estats que han exercit el dret a l'autodeterminació fora del
context de la descolonització. L'TIJ ha sostingut que les bases
del dret dels pobles a decidir han evolucionat, i no hi ha cap
norma ni costum en l'ordre internacional que prohibeixi aquestes
noves pràctiques. L'ús il·lícit de la força o altres
violacions greus de les normes jurídiques internacionals són les
úniques limitacions vàlides per a l'exercici legítim del dret a
l'autodeterminació.
|
L’aprovació
d’aquesta Llei és la màxima expressió, doncs, del mandat
democràtic sorgit de les eleccions del 27 de setembre de 2015, on
en la decisió que pren el Parlament de Catalunya de culminar el
procés amb la convocatòria del referèndum d’autodeterminació
hi conflueixen la legitimitat històrica i la tradició jurídica
i institucional del poble català -només interrompuda a llarg
dels segles per la força de les armes-, amb el dret
d’autodeterminació dels pobles consagrat per la legislació i
jurisprudència internacionals i els principis de sobirania
popular i respecte pels drets humans, com a base de tot
l’ordenament jurídic.
|
The
passing of this Law is, then, the ultimate expression of the
democratic mandate arising from the elections of 27 September
2015, in which, in the decision taken by the Parliament of
Catalonia to culminate the process with the calling of the
self-determination referendum, there is a confluence of the
historical legitimacy and legal and institutional tradition of the
Catalan people—interrupted, over the course of the centuries,
only by force of arms—and the right of peoples to
self-determination, enshrined in international legislation and
jurisprudence and the principles of popular sovereignty and
respect for human rights, as the basis for all legal systems.
|
Therefore,
the adoption of this law is the ultimate expression of the
democratic mandate granted by the September 27, 2015 elections,
following which the Parliament of Catalonia resolved to complete
the process by holding a referendum on self-determination. Though
interrupted over the centuries through force of arms, the
historical legitimacy and legal and institutional traditions of
the Catalan people have converged with the right of
self-determination of peoples enshrined in international law and
jurisprudence, as well as the principles of popular sovereignty
and respect for human rights, as the basis of the entire legal
system.
|
Per
tant, l'adopció d'aquesta llei és l'expressió definitiva del
mandat democràtic concedit per les eleccions del 27 de setembre
de 2015, després de les quals el Parlament de Catalunya va
acordar completar el procés celebrant un referèndum sobre
autodeterminació. Tot i que es va interrompre durant segles a
través de la força de les armes, la legitimitat històrica i les
tradicions jurídiques i institucionals del poble català s'han
convergit amb el dret d'autodeterminació dels pobles consagrat en
el dret i la jurisprudència internacionals, així com els
principis de sobirania popular i respecte pels drets humans, com a
base de tot el sistema legal.
|
L’acte
de sobirania que comporta l’aprovació d’aquesta Llei és
l’opció necessària per a poder exercir el dret dels catalans a
decidir el futur polític de Catalunya, especialment després de
la ruptura del pacte constitucional espanyol de 1978 que
representa l’anul·lació parcial i la completa
desnaturalització de l’Estatut d’Autonomia de Catalunya de
l’any 2006 -aprovat pel Parlament de Catalunya i referendat pel
poble de Catalunya- mitjançant la Sentència 31/2010 del Tribunal
Constitucional. Aquesta Llei representa la resposta democràtica a
la frustració generada pel darrer intent promogut per una majoria
molt àmplia d’aquest Parlament per tal de garantir al poble de
Catalunya el ple reconeixement, la seva representació i
participació en la vida política, social, econòmica i cultural
de l’Estat espanyol sense cap tipus de discriminació.
|
The
act of sovereignty entailed in the passing of this Law is the
option necessary to be able to exercise the right of the Catalans
to decide on the political future of Catalonia, particularly
following the breaking of the Spanish constitutional pact of 1978
caused in 2006 by the partial revocation and complete denaturing
of the Statute of Autonomy of Catalonia—approved by the
Parliament of Catalonia and endorsed by the people of Catalonia—by
means of Ruling 31/2010 of Spain’s Constitutional Court. This
Law represents the democratic response to the frustration created
by the final attempt, advocated by a very broad majority of this
Parliament, to guarantee for the people of Catalonia full
recognition, representation and participation in the political,
social, economic and cultural life of the Spanish state without
any form of discrimination.
|
The
adoption of this law constitutes a sovereign act, which is
necessary for Catalans to exercise their right to decide the
political future of Catalonia. This is especially the case, given
the breakdown of the 1978 Spanish constitutional pact, in the form
of Constitutional Court Decision 31/2010 which partially
overturned and completely undermined the 2006 Catalan Statute of
Autonomy, which had been approved by the Catalan Parliament and by
the Catalan people in a referendum. This law is a democratic
response to the frustration generated by the latest attempt,
supported by a very strong parliamentary majority, to guarantee
the people of Catalonia full recognition, representation and
participation in the political, social, economic and cultural
life, free of discrimination, within the Spanish State.
|
L'adopció
d'aquesta llei constitueix un acte sobirà, que és necessari
perquè els catalans puguin exercir el seu dret a decidir el futur
polític de Catalunya. Aquest és especialment el cas, atès el
desglossament del pacte constitucional espanyol de 1978, en la
forma de la Decisió 31/2010 del Tribunal Constitucional que va
anul·lar parcialment i va minar completament l'Estatut
d'autonomia de Catalunya de 2006, que havia estat aprovat pel
Parlament de Catalunya i pel poble català en un referèndum.
Aquesta llei és una resposta democràtica a la frustració
generada per l'últim intent, amb el suport d’una majoria
parlamentària molt forta, per garantir al poble de Catalunya el
ple reconeixement, representació i participació en la vida
política, social, econòmica i cultural, lliure de discriminació,
dins L'Estat espanyol.
|
En
el procés previ, s’han fet tots els esforços per tal de trobar
una via acordada perquè el poble de Catalunya pogués decidir
lliurement el seu futur. El Parlament, atenent al mandat
majoritari del poble de Catalunya, assumeix la plena representació
sobirana dels ciutadans una vegada que s’han esgotat totes les
vies de diàleg i negociació amb l’Estat.
|
In
the previous process, every effort was made to find an agreed way
for the people of Catalonia to freely decide upon its future. The
Parliament, given the majority mandate from the people of
Catalonia, assumes full sovereign representation of its citizens,
after exhausting all forms of dialogue and negotiation with the
Spanish State.
|
Throughout
the process thus far, all efforts have been made to reach an
agreement whereby the people of Catalonia could freely decide
their future. In accordance with the majority mandate granted by
the Catalan people, Parliament assumes full sovereign
representation of its citizens once all channels of dialogue and
negotiation with the Spanish State have been exhausted.
|
Al
llarg del procés fins ara, s'han fet tots els esforços per
arribar a un acord pel qual els ciutadans de Catalunya podrien
decidir lliurement el seu futur. D'acord amb el mandat majoritari
atorgat pel poble català, el Parlament assumeix la plena
representació sobirana dels seus ciutadans un cop esgotats tots
els canals de diàleg i negociació amb l'Estat espanyol.
|
En
prendre la transcendental decisió d’aprovar aquesta Llei, el
Parlament de Catalunya expressa la voluntat majoritària del
poble, del qual emanen els seus poders, fent ús de la seva
representativitat legal i democràtica amb l’objectiu de posar
en mans dels catalans i les catalanes la decisió sobre el futur
polític del país amb l’eina més radicalment democràtica de
la qual disposem: el vot.
|
In
taking the momentous decision to pass this Law, the Parliament of
Catalonia is expressing the majority will of the people, from whom
its powers stem, making use of its legal and democratic
representative powers to place in the hands of the men and women
of Catalonia the decision on the political future of the country,
by means the most radically democratic tool in our possession: the
vote.
|
In
taking the transcendental decision to adopt this Law, the
Parliament of Catalonia expresses the will of the majority of the
people, from which it derives its powers, employing its legal and
democratic legitimacy to place the decision on the political
future of the country in the Catalans' hands, employing the most
radically democratic tool we have: the vote.
|
En
prendre la decisió transcendental d'aprovar aquesta Llei, el
Parlament de Catalunya expressa la voluntat de la majoria del
poble, del qual deriva els seus poders, emprant la seva
legitimitat legal i democràtica per a prendre la decisió sobre
el futur polític del país en les mans dels catalans, utilitzant
l'eina més radicalment democràtica que tenim: el vot.
|
-
- - - -
|
-
- - - -
|
-
- - - -
|
-
- - - -
|
TÍTOL
I. Objecte de la llei
|
TITLE I. Object
|
TITLE
I. Purpose of the law
|
TÍTOL
I. Objecte de la llei
|
Article
1
|
Article
1
|
Article
1
|
Article
1
|
Aquesta
Llei regula la celebració del referèndum d’autodeterminació
vinculant sobre la independència de Catalunya, les seves
conseqüències en funció de quin sigui el resultat i la creació
de la Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
This
Law governs the holding of a binding self-determination referendum
on the independence of Catalonia, whose consequences shall depend
upon the given result, and the creation of the Electoral
Commission of Catalonia.
|
This
law regulates the holding of a binding self-determination
referendum on Catalan independence, its effects depending on the
outcome, and the setting up of the Electoral Office of Catalonia.
|
Aquesta
llei regula la celebració d'un referèndum d'autodeterminació
vinculant sobre la independència de Catalunya, els seus efectes
en funció del resultat, i la creació de la Sindicatura Electoral
de Catalunya.
|
TÍTOL
II. De la sobirania de Catalunya i el seu Parlament
|
TITLE
II. On the sovereignty of Catalonia and its Parliament
|
TITLE
II. On the sovereignty of Catalonia and its Parliament
|
TÍTOL
II. De la sobirania de Catalunya i el seu Parlament
|
Article
2
|
Article
2
|
Article
2
|
Article
2
|
El
poble de Catalunya és un subjecte polític sobirà i com a tal
exerceix el dret a decidir lliure i democràticament, la seva
condició política.
|
The
people of Catalonia are a sovereign political subject and, as
such, exercise their right to freely and democratically decide
upon their political condition.
|
The
people of Catalonia are a sovereign political entity, and as such
shall exercise the right to freely and democratically decide their
political status.
|
El
poble de Catalunya és un subjecte polític sobirà i, com a tal,
exercirà el dret a decidir lliure i democràticament el seu
estatus polític.
|
Article
3
|
Article
3
|
Article
3
|
Article
3
|
1.
El Parlament de Catalunya actua com a representant de la sobirania
del poble de Catalunya.
|
1.
The Parliament of Catalonia acts as the representative of the
sovereignty of the people of Catalonia.
|
1.
The Parliament of Catalonia represents of the sovereignty of the
Catalan people.
|
1.
El Parlament de Catalunya representa la sobirania del poble
català.
|
2.
Aquesta Llei estableix un règim jurídic excepcional adreçat a
regular i a garantir el referèndum d’autodeterminació de
Catalunya. Preval jeràrquicament sobre totes aquelles normes que
hi puguin entrar en conflicte, en tant que regula l’exercici
d’un dret fonamental i inalienable del poble de Catalunya.
|
2.
This Law establishes an exceptional legal regime aimed at
governing and guaranteeing the self-determination referendum of
Catalonia. It has hierarchical prevalence over any other
regulations that may come into conflict with it, in that it
governs the exercising of a fundamental and inalienable right of
the people of Catalonia.
|
2.
This law establishes an exceptional legal framework to regulate
and guarantee the self-determination referendum of Catalonia. It
thereby overrides all norms with which it may conflict, in that it
regulates the exercise of a fundamental and inalienable right of
the Catalan people.
|
2.
Aquesta llei estableix un marc legal excepcional per regular i
garantir el referèndum d'autodeterminació de Catalunya. Per
tant, anul·la totes les normes amb les quals pugui entrar en
conflicte, atès que regula l'exercici d'un dret fonamental i
inalienable del poble català.
|
3.
Totes aquelles autoritats, persones físiques i jurídiques que
participin ja sigui directament, ja sigui indirectament en la
preparació, celebració i/o implementació del resultat del
referèndum, queden emparades per aquesta Llei que desenvolupa
l’exercici del dret a l’autodeterminació que forma part de
l’ordenament jurídic vigent.
|
3.
All and any authorities, natural or legal persons participating
directly or indirectly in the preparation, holding and/or
implementation of the result of the referendum shall be covered by
this Law, which implements the right to self-determination that is
part of the current legal system.
|
3.
All authorities, individuals and companies that are involved in
the preparation, holding and / or implementation of the referendum
result, either directly or indirectly, are protected by this law
which makes arrangements for the exercise of the right to
self-determination, a right which forms part of the current legal
system.
|
3.
Totes les autoritats, persones físiques i empreses que participen
en la preparació, celebració i/o execució del resultat del
referèndum, ja sigui directa o indirectament, estan protegides
per aquesta llei que estableix l'exercici del dret
d'autodeterminació, dret que forma part del sistema legal actual.
|
TÍTOL
III. Del referèndum d’autodeterminació.
|
TITLE
III. On the self-determination referendum
|
TITLE
III. On the self-determination referendum.
|
TÍTOL
III. Del referèndum d'autodeterminació.
|
Article
4
|
Article
4
|
Article
4
|
Article
4
|
1.
Es convoca la ciutadania de Catalunya a decidir el futur polític
de Catalunya mitjançant la celebració del referèndum en els
termes que es detallen.
|
1.
The citizens of Catalonia are called upon to decide on the
political future of Catalonia by means of the holding of the
referendum, the terms of which are detailed below.
|
1.
Catalan citizens are hereby summoned to decide Catalonia's
political future by means of a referendum, under the following
terms.
|
1.
Es convoca els ciutadans catalans per decidir el futur polític de
Catalunya mitjançant un referèndum, en els termes següents.
|
2.
La pregunta que es formularà en el referèndum serà:
|
2.
The question to be asked in the referendum is:
|
2.
The referendum question shall be:
|
2.
La pregunta en el referèndum serà:
|
“Voleu
que Catalunya sigui un estat independent en forma de república?”
|
‘Do
you want Catalonia to be an independent state in the form of a
republic?’
|
"Do
you want Catalonia to be an independent state in the form of a
republic?"
|
"Voleu
que Catalunya sigui un estat independent en forma de república?"
|
3.
El resultat del referèndum tindrà caràcter vinculant.
|
3.
The result of the referendum shall be binding in nature.
|
3.
The referendum result shall be binding.
|
3.
El resultat del referèndum serà vinculant.
|
4.
Si el recompte dels vots vàlidament emesos dóna com a resultat
que n’hi ha més d’afirmatius que de negatius, implica la
independència de Catalunya. A tal efecte el Parlament de
Catalunya dins els dos dies següents a la proclamació dels
resultats per part de la Sindicatura electoral celebrarà una
sessió ordinària per a efectuar la declaració formal de la
independència de Catalunya, els seus efectes i acordar l’inici
del procés constituent.
|
4.
If the count of votes validly cast gives a result of more
affirmative than negative votes, this shall mean the independence
of Catalonia. To this end, the Parliament of Catalonia shall,
within two days of the proclamation of the results by the
Electoral Commission, hold an ordinary session to issue the formal
declaration of independence of Catalonia and its effects and
resolve upon the commencement of the constituent process.
|
4.
If the vote count yields more valid affirmative than negative
votes, Catalonia shall become independent. To this end, within two
days of the results being issued by the Electoral Office, the
Catalan Parliament shall hold a regular session in order to
formally declare the independence of Catalonia and its effects,
and to agree to begin the constituent process.
|
4.
Si el recompte de vots dona més vots afirmatius que negatius,
Catalunya esdevindrà independent. A tal efecte, dins del termini
de dos dies després de la publicació dels resultats per part de
la Sindicatura Electoral, el Parlament de Catalunya ha de celebrar
una reunió ordinària per declarar formalment la independència
de Catalunya i els seus efectes i acordar iniciar el procés
constituent.
|
5.
Si el recompte dels vots vàlidament emesos dóna com a resultat
que n’hi ha més de negatius que d’afirmatius, implicarà la
convocatòria immediata d’unes eleccions autonòmiques.
|
5.
If the counting of votes validly made gives a result of more
negative than affirmative votes, it shall mean the immediate
calling of elections for the Autonomous Community of Catalonia.
|
5.
If the vote count yields more valid negative than affirmative
votes, Catalan Parliamentary elections shall be immediately
called.
|
5.
Si el recompte de vots obté més negatius vàlids que els vots
afirmatius, hom convocarà immediatament les eleccions
parlamentàries catalanes.
|
Article
5
|
Article
5
|
Article
5
|
Article
5
|
1.
El vot és directe, personal, lliure, secret, igual i universal.
|
1.
Voting shall be direct, personal, free, secret, equal and
universal.
|
1.
The vote shall be direct, personal, free, secret, equal and
universal.
|
1.
El vot serà directe, personal, lliure, secret, igual i universal.
|
2.
L’àmbit del referèndum és el de tot el territori de
Catalunya.
|
2.
The scope of the referendum is the entire territory of Catalonia.
|
2.
The territorial scope of the referendum shall be the entire
territory of Catalonia.
|
2.
L'àmbit territorial del referèndum serà el territori sencer de
Catalunya.
|
Article
6
|
Article
6
|
Article
6
|
Article
6
|
1.
Són cridats a votar en el referèndum les persones que tenen dret
de vot en les eleccions al Parlament de Catalunya. També tenen
dret de vot els catalans residents a l’estranger que hagin
tingut el darrer veïnatge administratiu Catalunya, que donin
compliment als requisits legalment exigibles i que hagin
sol·licitat formalment de prendre part en la votació.
|
1.
All those persons with the right to vote in the elections to the
Parliament of Catalonia shall be able to vote. Those Catalans
resident abroad whose most recent registration to vote was in
Catalonia shall also be entitled to vote, provided that they
comply with the legally stipulated requirements and have formally
requested to take part in the vote.
|
1.
All who have the right to vote in Catalan Parliamentary elections
shall be eligible to vote in the referendum. Catalans who are
resident abroad whose last official residence was in Catalonia,
who comply with the legal requirements and who have formally
registered to vote, are also eligible.
|
1.
Tots els que tenen dret a votar a les eleccions parlamentàries
catalanes podran votar en el referèndum. Els catalans que
resideixen a l'estranger, la darrera residència oficial dels
quals ha estat a Catalunya, que compleixin els requisits legals i
que hagin estat registrats formalment per votar, també són
elegibles.
|
2.
No poden exercir el dret de vot els declarats incapaços o
condemnats per sentència judicial ferma a la pena principal o
accessòria de pena de privació del dret de sufragi durant el
temps del seu compliment.
|
2.
Those declared incompetent or sentenced by final legal judgement
to the principal or accessory penalty of privation of voting
rights may not exercise the right to vote.
|
2.
Those declared incapacitated or convicted of serious crimes for
which the penalty deprives them of the right to vote while serving
their sentence shall be ineligible to vote.
|
2.
Els que hagin estat declarats incapacitats o condemnats per
delictes greus per als quals la pena els priva del dret de vot al
compliment de la seva pena, no seran elegibles per votar.
|
Article
7
|
Article
7
|
Article
7
|
Article
7
|
1.
La papereta contindrà la pregunta establerta en l’article 4.2.
La pregunta es redactarà en català i castellà, així com també
en occità en el territori de l’Aran.
|
1.
The ballot papers shall contain the question established in
Article 4.2. The question shall be worded in Catalan and Spanish,
and also in Occitan in the territory of Aran.
|
1.
The ballot paper shall contain the question specified in article
4.2. The question shall be written in Catalan and Spanish, as well
as in Occitan in the territory of Aran.
|
1.
La papereta inclourà la pregunta especificada a l'article 4.2. La
pregunta s'escriurà en català i castellà, així com en occità
al territori d'Aran.
|
2.
Hi haurà un model de papereta de votació: una papereta amb la
pregunta i les inscripcions “Sí” i “No” en sengles
requadres.
|
2.
There shall be a specimen ballot paper: a ballot paper with the
question and the words ‘Sí’ and ‘No’ (‘Yes’ and ‘No’)
in boxes.
|
2.
There will be a ballot paper model, with the question and with the
inscriptions "Yes" and "No" in individual
boxes.
|
2.
Hi haurà un model de papereta electoral, amb la pregunta i amb
les inscripcions "Sí" i "No" en caselles
individuals.
|
3.
Hi haurà paperetes preparades per a persones amb discapacitat
visual. En absència d’aquestes paperetes, el President de la
mesa electoral o una persona de confiança designada per l’elector
amb discapacitat visual l’ajudarà a realitzar les operacions
necessàries per a votar.
|
3.
Ballot papers shall be prepared for persons with visual
impairment. In the absence of such papers, the Chair of the
polling station committee or person of trust chosen by the
visually impaired voter shall assist in taking the necessary steps
to vote.
|
3.
There will be ballot papers available for people with visual
disability. If these ballot papers are not available, the
president of the voting table or a trusted person designated by
the voter with the visual impairment will help him or her to vote.
|
3.
Hi haurà paperetes disponibles per a persones amb discapacitat
visual. Si aquestes papereta no estan disponibles, el president de
la junta electoral o una persona de confiança designada pel
votant amb discapacitat visual els ajudarà a votar.
|
Article
8
|
Article
8
|
Article
8
|
Article
8
|
1.
El vot pot ser afirmatiu (Sí), negatiu (No), segons l’opció
que marqui l’elector, o en blanc si no selecciona cap de les
dues opcions.
|
1.
The vote may be affirmative (Sí/[Yes]), negative (No), depending
upon the option marked by the voter, or blank if neither of the
two options is chosen.
|
1.
The vote can be affirmative (Yes), or negative (No), according to
the option marked by the voter, or blank if neither of the two
options are selected.
|
1.
El vot pot ser afirmatiu (Sí) o negatiu (No), d'acord amb l'opció
marcada pel votant, o en blanc si no es selecciona cap de les dues
opcions.
|
2.
És nul el vot que no s’ajusti al model oficial o que contingui
esmenes, matisos o qualsevol altra contingència que ofereixi
dubtes sobre el sentit del vot.
|
2.
Any vote that does not fit the official form, or that contains
amendments, nuances or any other contingency that raises doubts as
to the sense of the vote shall be deemed null.
|
2.
Any ballot that does not conform to the official model or that
contains amendments, nuances or any other change that raises
doubts about the intent of the vote shall be invalidated.
|
2.
Qualsevol papereta que no s'ajusti al model oficial o que
contingui esmenes, matisos o qualsevol altre canvi que susciti
dubtes sobre la intenció de la votació serà invalidada.
|
3.
Si un sobre conté més d’una papereta, es considera un sol vot
sempre que les paperetes siguin en el mateix sentit. Si són en
sentits oposats, es considera un vot nul.
|
3.
If one envelope contains more than one ballot paper, it shall be
deemed a single vote, provided that all the papers show the same
choice. If the papers conflict, the vote shall be deemed null.
|
3.
If an envelope contains more than one ballot paper, it is
considered a single vote as long as the ballot papers state the
same option. If they are different, it shall be invalidated.
|
3.
Si un sobre conté més d'una papereta de votació, es considera
una votació única, sempre que les paperetes tinguin la mateixa
opció. Si són diferents, se'ls anul·larà.
|
4.
Si un sobre no conté cap papereta o conté una papereta sense cap
opció seleccionada, es considerarà un vot en blanc.
|
4.
If an envelope contains no ballot paper or a paper with no option
chosen, it shall be regarded as a blank vote.
|
4.
If an envelope contains no ballot or contains one with no option
selected, it shall be counted as a blank vote.
|
4.
Si un sobre no conté cap papereta o conté una sense opció
seleccionada, es comptarà com un vot en blanc.
|
TÍTOL
IV. De la data i convocatòria del referèndum.
|
TITLE
IV. On the date and calling of the referendum
|
TITLE
IV. Date and convocation of the referendum.
|
TÍTOL
IV. Data i convocatòria del referèndum.
|
Article
9
|
Article
9
|
Article
9
|
Article
9
|
1.
El referèndum se celebrarà el diumenge dia 1 d’octubre de
2017, d’acord amb el Decret de Convocatòria que se signarà amb
posterioritat a l’entrada en vigor d’aquesta Llei.
|
1.
The referendum shall be held on Sunday 1 October 2017, pursuant to
the Decree on the Calling of the Referendum to be signed
subsequent to the entry into force of this Law.
|
1.
The referendum shall be held on Sunday October 1, 2017, in
accordance with the Convocation Decree adopted after this law
enters into force.
|
1.
El referèndum se celebrarà el diumenge 1 d'octubre de 2017,
d'acord amb el Decret de convocatòria aprovat després d'entrar
en vigor aquesta llei.
|
2.
El Govern també dictarà el Decret de Normes Complementàries que
regularà, com a mínim, el model oficial de paperetes de votació;
el model oficial de sobre de votació; de les actes i la resta de
material oficial a utilitzar en la celebració del referèndum
d’autodeterminació; les modalitats i procediments de votació;
el dia d’inici i la durada de la campanya electoral;
l’administració electoral responsable; la dotació de recursos
humans i materials necessaris; el procediment d’acreditació de
la condició d’organització interessada, i les condicions i
garanties, si és el cas, del vot per correu, així com la resta
de normes que siguin necessàries.
|
2.
The Government of Catalonia shall also issue a Decree of
Complementary Regulations, which shall govern, at least, the
official template for the ballot paper, the official template for
the ballot envelope, for the electoral records and the remaining
official material required for the holding of the
self-determination referendum, the voting methods and procedures,
the start date and duration of the election campaign, the
electoral administration responsible, the provision of the
necessary human and material resources, the procedure for
accrediting the status of stakeholder organisations and the
conditions and guarantees, as the case may be, for postal votes,
as well as any remaining regulations that may be necessary.
|
2.
The Government shall also adopt a Decree of Complementary Rules
that shall regulate at least the following: the official models
for ballot papers, voting envelopes, certificates and any other
official material to be used in the holding of the
self-determination referendum; the modalities and procedures for
voting; the starting date and the duration of the referendum
campaign; the responsible electoral administration; the provision
of the necessary human and material resources, the procedure for
accrediting interested parties; and, if appropriate, the
conditions and guarantees for postal votes, and any other rules
deemed necessary.
|
2.
El Govern també aprovarà un Decret de Normes Complementàries
que regularà, almenys, el següent: els models oficials de
papereta electoral, els sobres de vot, els certificats i qualsevol
altre material oficial que s'utilitzi en la celebració del
referèndum d'autodeterminació; les modalitats i procediments per
a la votació; la data d'inici i la durada de la campanya de
referèndum; l'administració electoral responsable; la provisió
dels recursos humans i materials necessaris; el procediment
d'acreditació de les parts interessades; i, si escau, les
condicions i garanties dels vots postals, i qualssevol altres
normes que es considerin necessàries.
|
Article
10
|
Article
10
|
Article
10
|
Article
10
|
Les
administracions públiques catalanes s’han de mantenir neutrals
en la campanya electoral i abstenir-se d’utilitzar els seus
recursos pressupostaris per afavorir qualsevol de les opcions en
la campanya del referèndum.
|
The
Catalan public administrations must remain neutral in the
electoral campaign and refrain from using their budgetary
resources to favour any of the options in the referendum campaign.
|
The
Catalan public authorities shall remain neutral during the
referendum campaign and refrain from using their budgetary
resources to advocate any particular position.
|
Els
poders públics de Catalunya continuaran sent neutrals durant la
campanya de referèndum i s'abstindran d'utilitzar els seus
recursos pressupostaris per defensar qualsevol posició en
particular.
|
Article
11
|
Article
11
|
Article
11
|
Article
11
|
1.
Les formacions polítiques amb representació al Parlament de
Catalunya tenen dret a l’ús del 70% dels espais públics
destinats a la campanya, el qual es reparteix entre aquestes de
manera proporcional al nombre d’escons obtinguts en les darreres
eleccions al Parlament. El 30% restant es repartirà entre les
organitzacions interessades acreditades d’acord amb el nombre de
signatures presentades.
|
1.
Political formations with representation in the Parliament of
Catalonia have the right to use 70% of the public spaces set aside
for the campaign, between whom it shall be allocated in proportion
to the number of parliamentary seats obtained in the most recent
elections to the Parliament of Catalonia. The remaining 30% of the
space shall be allocated amongst the accredited stakeholder
organisations, in accordance with the number of signatures
submitted.
|
1.
The political parties represented in the Catalan Parliament have
the right to use 70% of the public spaces allotted to the
campaign, which will be split up in proportion to the number of
seats obtained by each in the last Parliamentary elections. The
remaining 30% will be distributed among accredited interest
groups, in proportion to the number of signatures that each
present.
|
1.
Els grups polítics representats en el Parlament de Catalunya
tenen dret a utilitzar el 70% dels espais públics assignats a la
campanya, que es dividiran en proporció al nombre de places
assolides per cadascuna en les darreres eleccions parlamentàries.
El 30% restant es distribuirà entre grups d'interès acreditats,
en proporció al nombre de signatures que cada present.
|
2.
Les formacions polítiques amb representació parlamentària tenen
dret a utilitzar el 70% dels espais informatius públics gratuïts
en els mitjans de comunicació de titularitat pública.
L’administració electoral distribueix l’ús dels espais entre
les formacions polítiques amb representació al Parlament de
Catalunya d’acord amb els resultats obtinguts a les darreres
eleccions al Parlament. El 30 % restant es repartirà entre les
organitzacions interessades acreditades d’acord amb el nombre de
signatures presentades.
|
2.
Political formations with parliamentary representation have the
right to use 70% of the free public information spaces in the
publicly owned media. The electoral administration shall allocate
the use of the space between the political formations with
representation in the Parliament of Catalonia in accordance with
the results obtained in the most recent elections to Parliament.
The remaining 30% shall be allocated amongst the accredited
stakeholder organisations, in accordance with the number of
signatures submitted.
|
2.
The political parties represented in the Catalan Parliament have
the right to use 70% of the free public propaganda time in
publicly-owned media. The electoral administration shall allocate
time to political groups with parliamentary representation in
proportion to the results of each in the last Parliamentary
elections. The remaining 30% will be distributed among accredited
interest groups in proportion to the number of signatures that
each present.
|
2.
Els grups polítics representats al Parlament de Catalunya tenen
dret a utilitzar el 70% del temps de propaganda gratuïta en els
mitjans de propietat pública. L'administració electoral
assignarà temps als grups polítics amb representació
parlamentària en proporció als resultats de cadascun en les
darreres eleccions parlamentàries. El 30% restant es distribuirà
entre grups d'interès acreditats en proporció al nombre de
signatures que cadascun presenti.
|
Article
12
|
Article
12
|
Article
12
|
Article
12
|
1.
Durant la campanya els mitjans de titularitat pública o de
finançament majoritàriament públic han de garantir els
principis de pluralisme polític i social, de neutralitat
informativa i d’igualtat d’oportunitats. Aquests mitjans de
comunicació no poden expressar ni mostrar suport per a cap de les
opcions sotmeses a l’electorat.
|
1.
During the campaign, media outlets that are publicly owned or the
majority of whose funding is public must guarantee the principles
of political and social pluralism, editorial neutrality and
equality of opportunity. These media outlets may neither express
nor show support for any of the options to be chosen.
|
1.
During the campaign, the publicly-owned or chiefly publicly funded
media shall abide by the principles of political and social
pluralism, informative neutrality, and equal opportunity. These
media cannot express support for any of the options submitted to
the electorate.
|
1.
Durant la campanya, els mitjans de propietat pública o
principalment amb finançament públic han de complir els
principis del pluralisme polític i social, la neutralitat
informativa i la igualtat d'oportunitats. Aquests mitjans no poden
expressar suport per cap de les opcions presentades a l'electorat.
|
2.
Durant el període electoral els mitjans de titularitat privada
han de respectar els principis de pluralisme polític i social,
d’igualtat d’oportunitats i de proporcionalitat i neutralitat
informativa en els debats i entrevistes electorals. Aquests
mitjans de comunicació poden expressar o mostrar suport a una
opció sempre que respectin els principis al·ludits i que es
tracti l’opció oposada de manera equitativa i raonable.
|
2.
During the electoral period, privately owned media outlets must
respect the principles of political and social pluralism, equality
of opportunity, and of editorial proportionality and neutrality in
electoral debates and interviews. These media outlets may express
or show support for an option, provided that they respect the
aforementioned principles and that they treat the opposing option
equitably and reasonably.
|
2.
During the electoral period, all privately-owned media shall abide
by the principles of political and social pluralism, equal
opportunity, proportionality and informative neutrality in
campaign debates and interviews. These media can express support
for an option provided that they respect the aforementioned
principles and that the contrary option is treated in an equitable
and reasonable manner.
|
2.
Durant el període electoral, tots els mitjans de titularitat
privada han de complir els principis de pluralisme polític i
social, igualtat d'oportunitats, proporcionalitat i neutralitat
informativa en els debats i entrevistes de campanya. Aquests
mitjans de comunicació poden expressar el suport a una opció
sempre que respectin els principis esmentats i que es tracti
l'opció contrària d'una manera equitativa i raonable.
|
3.
La Sindicatura Electoral de Catalunya vetlla pel compliment
d’aquests principis. Dicta les instruccions que consideri
necessàries i resol les reclamacions d’acord amb el procediment
que ella mateixa estableixi. En cas d’incompliment, pot adoptar
mesures compensatòries per a restablir l’equilibri entre les
opcions sotmeses a referèndum.
|
3.
The Electoral Commission of Catalonia shall guarantee compliance
with these principles. It shall issue the instructions it deems
necessary and resolve complaints in accordance with the procedures
it itself establishes. In the case of non-compliance, it may adopt
compensatory measures to re-establish balance between the two
options which are the subject of the referendum.
|
3.
The Catalan Electoral Office shall assure compliance with these
principles. It shall provide instructions it may deem necessary
and resolve disputes according to its own procedures. In cases of
non-compliance, it may take remedial measures to restore equity
between the referendum options.
|
3.
La Sindicatura Electoral de Catalunya assegurarà el compliment
d'aquests principis. Proporcionarà les instruccions que consideri
necessàries i resoldrà les disputes d'acord amb els seus propis
procediments. En cas d'incompliment, pot adoptar mesures
correctores per restaurar l'equitat entre les opcions del
referèndum.
|
TÍTOL
V. De les garanties del referèndum
|
TITLE
V. On the referendum guarantees
|
TITLE
V. Referendum guarantees
|
TÍTOL
V. Garanties del referèndum
|
Article
13
|
Article
13
|
Article
13
|
Article
13
|
1.
L’administració electoral regulada en el Títol VI d’aquesta
Llei vetlla per tal que el referèndum es desenvolupi d’acord
amb aquesta Llei, la normativa de desplegament i les disposicions
i documents internacionals al respecte.
|
1.
The electoral administration governed in Title VI of this Law
shall ensure that the referendum is carried out pursuant to this
Law, its implementing regulation and the international provisions
and documents on the matter.
|
1.
The electoral administration regulated under Title VI of this law
shall ensure that the referendum is conducted according to this
law, its operational regulations, and the relevant international
provisions and documents.
|
1.
L'administració electoral regulada en virtut del Títol VI
d'aquesta llei assegurarà que el referèndum es realitzi d'acord
amb aquesta llei, la seva normativa operativa i les disposicions i
documents internacionals pertinents.
|
2.
Als efectes del referèndum, les sindicatures electorals i les
meses electorals són òrgans independents i no segueixen
instruccions, ordres ni resolucions de cap altra institució,
llevat de les adreçades per l’administració electoral i les
sindicatures electorals a les meses electorals, i les de la
Sindicatura Electoral de Catalunya adreçades a les Sindicatures
Electorals de demarcació.
|
2.
For the purposes of the referendum, the electoral commissions and
polling station committees are independent bodies and do not
follow the instructions, orders or resolutions of any other body,
except for those addressed by the electoral administration and the
electoral commissions to the polling station committees, and those
of the Electoral Commission of Catalonia addressed to the regional
electoral commissions.
|
2.
As far as the referendum is concerned, the electoral offices and
voting tables are independent and shall not be bound by orders or
resolutions from any other institution, except those issued by the
electoral administration and the electoral offices to voting
tables, and those of the Catalan Electoral Office to the District
Electoral Offices.
|
2.
Pel que fa al referèndum, les sindicatures electorals i les meses
electorals són independents i no estaran vinculades per ordres o
resolucions de cap altra institució, excepte aquelles emeses per
l'administració electoral i les sindicatures electorals a les
taules de votació i les de la Sindicatura Electoral de Catalunya
adreçades a les Sindicatures Electorals de demarcació.
|
Article
14
|
Article
14
|
Article
14
|
Article
14
|
1.
Els partits polítics, les federacions i les coalicions amb
representació parlamentària o municipal poden designar, en les
demarcacions electorals on hagin obtingut representació,
apoderats i interventors.
|
1.
Political parties, federations and coalitions with parliamentary
representation may designate electoral representatives and
observers in the electoral regions in which they have obtained
representation.
|
1.
The political parties, federations and coalitions represented in
Parliament or local councils may designate their delegates and
auditors in the electoral districts where they have
representation.
|
1.
Els partits polítics, federacions i coalicions representats al
Parlament o als ajuntaments poden designar els seus apoderats i
interventors (=delegats i auditors) en les demarcacions electorals
on tinguin representació.
|
2.
Les organitzacions socials interessades a prendre part del procés
del referèndum poden presentar la seva sol·licitud davant la
Sindicatura Electoral de Catalunya entre el segon i el cinquè dia
a partir de l’aprovació d’aquesta llei.
|
2.
Those social organisations interested in taking part in the
referendum process may submit an application before the Electoral
Commission of Catalonia between the second and fifth day following
the passing of this Law.
|
2.
Social organizations interested in taking part in the referendum
process can submit their application to the Catalan Electoral
Office between two and five days after the adoption of this law.
|
2.
Les organitzacions socials interessades a participar en el procés
de referèndum poden presentar la seva sol·licitud a la
Sindicatura Electoral de Catalunya entre dos i cinc dies després
de l'adopció d'aquesta llei.
|
3.
Les Sindicatures Electorals de demarcació acreditaran els
apoderats i els interventors que no podran excedir, per cada mesa
electoral, el nombre de dos interventors del mateix partit
polític, federació, coalició o organització interessada.
|
3.
Regional electoral committees shall accredit the electoral
representatives and observers, who may not exceed, for each
polling station, the number of two observers from each political
party, federation, coalition or stakeholder organisation.
|
3.
The District Electoral Offices shall certify the delegates and
auditors, and there shall be no more than two auditors at any
voting table from the same party, federation, coalition, or
interested organization.
|
3.
Les Sindicatures Electorals de demarcació han de certificar els
delegats i auditors, i no hi haurà més de dos auditors en la
taula de votació de la mateixa part, federació, coalició o
organització interessada.
|
4.
Els apoderats i interventors només podran emetre el vot a la mesa
que els correspongui d’acord amb el cens electoral.
|
4.
Electoral representatives and observers may only cast their vote
in the polling station assigned to them according to the electoral
register.
|
4.
The delegates and auditors may only vote at the voting table where
they are registered according the electoral census.
|
4.
Els delegats i els auditors només podran votar a la taula de
votació en què estiguin registrats segons el cens electoral.
|
Article
15
|
Article
15
|
Article
15
|
Article
15
|
1.
El Govern i la seva administració electoral fomentaran la
presència d’observadors electorals internacionals. A tal efecte
convidaran organitzacions internacionals i observadors qualificats
en aquesta mena de tasques.
|
1.
The Government of Catalonia and its electoral administration
encourage the presence of international election monitors. To this
end, they invite international organisations and monitors
qualified in this type of task.
|
1.
The Government and its electoral administration shall encourage
the presence of international election observers. They will
therefore invite international organizations and observers
qualified for such activities.
|
1.
El Govern i la seva administració electoral fomentaran la
presència d'observadors electorals internacionals. Per tant,
invitaran a organitzacions internacionals i observadors
qualificades per a aquestes activitats.
|
2.
La Sindicatura Electoral de Catalunya acreditarà els observadors
internacionals i vetllarà pel lliure desenvolupament de llurs
activitats.
|
2.
The Electoral Commission of Catalonia shall accredit international
monitors and shall ensure the unfettered carrying out of their
activities.
|
2.
The Catalan Electoral Office shall issue credentials to the
international observers, and ensure that their activities can be
freely carried out.
|
2.
La Sindicatura Electoral de Catalunya certificarà els observadors
internacionals i vetllarà per la lliure execució de les seves
activitats.
|
3.
Els observadors electorals internacionals acreditats poden
assistir lliurement a tots els processos vinculats a la celebració
del referèndum, entre els quals els processos de sorteig dels
membres de les meses electorals; la preparació per la obertura
dels col·legis electorals i la formació de les meses electorals;
el procés de votació; el procés d’escrutini provisional en
els col·legis electorals i de l’escrutini oficial a la seu de
la Sindicatura Electoral de Catalunya; a la proclamació dels
resultats, i a les compareixences públiques de les autoritats
electorals.
|
3.
Accredited international electoral monitors may freely attend all
processes associated with the holding of the referendum, including
the draws for members of polling station committees, the
preparation for the opening of polling stations, the voting
process, the provisional count at polling stations and the
official count at the headquarters of the Electoral Commission of
Catalonia, the announcement of the results and the public
appearances of the electoral authorities.
|
3.
The accredited international election observers can freely attend
all events relating to the referendum, including the selection of
voting table teams; the preparation for the opening of polling
stations and the setting up of the voting table teams; the voting
process; the process of the provisional count at the polling
stations and the official count at the headquarters of the Catalan
Electoral Office; the proclamation of the results, and the public
appearances of electoral officials.
|
3.
Els observadors d'eleccions internacionals acreditats poden
assistir lliurement a tots els esdeveniments relacionats amb el
referèndum, inclosa la selecció d'equips de taula de votació;
La preparació per a l'obertura de les sales de votació i la
creació dels equips de la taula de votació; El procés de
votació; El procés del recompte provisional a les vies
electorals i el recompte oficial a la seu de la Sindicatura
Electoral de Catalunya; La proclamació dels resultats i
l'aparició pública dels funcionaris electorals.
|
4.
Els observadors electorals internacionals acreditats podran
adreçar consultes, observacions i recomanacions a la Sindicatura
Electoral de Catalunya.
|
4.
Accredited international election monitors may address queries,
observations and recommendations to the Electoral Commission of
Catalonia.
|
4.
Accredited international election observers shall be able to
address inquiries, observations and recommendations to the Catalan
Electoral Office.
|
4.
Els observadors internacionals d'eleccions acreditats podran
adreçar consultes, observacions i recomanacions a la Sindicatura
Electoral de Catalunya.
|
TÍTOL
VI. De l’administració electoral
|
TITLE
VI. On the electoral administration
|
TITLE
VI. The electoral administration
|
TÍTOL
VI. L'administració electoral
|
Article
16
|
Article
16
|
Article
16
|
Article
16
|
L’administració
electoral està formada per la Sindicatura Electoral de Catalunya,
les Sindicatures Electorals de demarcació, i les seccions i meses
electorals i el Govern de la Generalitat de Catalunya.
|
The
electoral administration is made up of the Electoral Commission of
Catalonia, the regional electoral commissions, the district and
polling station committees and the Government of Catalonia.
|
The
electoral administration consists of the Catalan Electoral Office,
District Electoral Offices, electoral divisions, voting tables,
and the Government of Catalonia.
|
L'administració
electoral consisteix de la Sindicatura Electoral de Catalunya, les
Sindicatures Electorals de demarcació, les seccions electorals,
les taules de votació i la Generalitat de Catalunya.
|
Secció
I: La Sindicatura Electoral de Catalunya
|
Section
I: The Electoral Commission of Catalonia
|
Section
I: The Catalan Electoral Office
|
Secció
I: Sindicatura Electoral de Catalunya
|
Article
17
|
Article
17
|
Article
17
|
Article
17
|
1.
La Sindicatura Electoral de Catalunya es configura com un òrgan
independent, imparcial i permanent que s’adscriu al Parlament de
Catalunya.
|
1.
The Electoral Commission of Catalonia is established as an
independent, impartial and permanent body reporting to the
Parliament of Catalonia.
|
1.
The Catalan Electoral Office shall be an independent, impartial
and permanent body under the aegis of the Catalan Parliament.
|
1.
La Sindicatura Electoral de Catalunya serà un òrgan independent,
imparcial i permanent sota l'ègida del Parlament de Catalunya.
|
2.
La Sindicatura Electoral de Catalunya és l’òrgan responsable
de garantir, amb competència a tot el territori de Catalunya, la
transparència i l’objectivitat del procés electoral, i
l’exercici efectiu dels drets electorals.
|
2.
The Electoral Commission of Catalonia, with powers throughout the
territory of Catalonia, is the body responsible for guaranteeing
the transparency and objectivity of the electoral process and the
effective exercise of electoral rights.
|
2.
The Catalan Electoral Office shall be responsible throughout
Catalonia for ensuring the transparency and objectivity of the
electoral process, and the effective exercise of electoral rights.
|
2.
La Sindicatura Electoral de Catalunya serà responsable a tot
Catalunya per assegurar la transparència i objectivitat del
procés electoral i l'exercici efectiu dels drets electorals.
|
3.
La Sindicatura Electoral de Catalunya té la seva seu
institucional al Parlament de Catalunya, sense perjudici que pugui
reunir-se en d’altres ubicacions.
|
3.
The Electoral Commission of Catalonia has its institutional
headquarters in the Parliament of Catalonia, without prejudice to
its abilities to meet at other locations.
|
3.
The institutional headquarters of the Catalan Electoral Office
shall be in the Catalan Parliament, although it can meet in other
locations.
|
3.
La seu institucional de la Sindicatura Electoral de Catalunya es
troba al Parlament de Catalunya, encara que es pot reunir en
altres llocs.
|
Article
18
|
Article
18
|
Article
18
|
Article
18
|
Corresponen
a la Sindicatura Electoral de Catalunya, en relació al
referèndum, les competències següents:
|
With
regard to the referendum, the Electoral Commission of Catalonia
shall have the following powers:
|
The
Catalan Electoral Office shall have the following powers during
the referendum:
|
La
Sindicatura Electoral de Catalunya comptarà amb les següents
competències durant el referèndum:
|
i.
Nomenar els membres de les Sindicatures Electorals de demarcació
i designar-ne el President i el Secretari.
|
i.
To appoint the members of the regional electoral commissions and
to appoint their Chairs and Secretaries.
|
i.
To appoint members of the District Electoral Offices, and appoint
the President and the Secretary.
|
i.
Nomenar membres de les Sindicatures Electorals Municipals i
nomenar el President i el Secretari.
|
ii.
Validar el cens electoral, l’elaboració del qual és
responsabilitat de l’administració electoral del Govern de la
Generalitat de Catalunya.
|
ii. To validate the
electoral register, whose preparation is the responsibility of the
electoral administration of the Government of Catalonia.
|
ii.
To certify the electoral census, the compilation of which is the
responsibility of the Catalan Government’s electoral
administration.
|
ii.
Certificar el cens electoral, la compilació del qual és
responsabilitat de l'administració electoral de la Generalitat de
Catalunya.
|
iii.
Validar el procés d’actualització de la cartografia electoral
de Catalunya, l’elaboració del qual és responsabilitat de
l’administració electoral del Govern de la Generalitat de
Catalunya.
|
iii.
To validate the process of updating the electoral map of
Catalonia, the preparation of which is the responsibility of the
electoral administration of the Government of Catalonia.
|
iii.
To certify the updating of the electoral map of Catalonia, which
shall be the responsibility of the Catalan Government’s
electoral administration.
|
iii.
Certificar l'actualització del mapa electoral de Catalunya, que
serà responsabilitat de l'administració electoral de la
Generalitat de Catalunya.
|
iv.
Validar els models oficials de butlletes de votació, sobres
electorals, actes electorals, manuals de funcionament de les meses
electorals, urnes electorals, i la resta de la documentació
electoral oficial.
|
iv.
To validate the official templates for ballot papers, ballot
envelopes, electoral records, polling station operating manuals,
ballot boxes and the remaining official election documentation.
|
iv.
To certify the official models of voting papers, voting envelopes,
electoral certificates, instruction manuals for voting table
officials, ballot boxes, and all other official electoral
documents.
|
iv.
Certificar els models oficials de documents de votació, sobres de
vots, certificats electorals, manuals d'instruccions per als
funcionaris de la mesa de votació, urnes i tots els altres
documents electorals oficials.
|
v.
Validar el procediment de votació anticipada pels electors
residents a l’exterior.
|
v.
To validate the advance voting procedure for voters resident
abroad.
|
v.
To certify the procedure for early voting by voters residing
abroad.
|
v.
Certificar el procediment per a la votació anticipada dels
votants residents a l'estranger.
|
vi.
Coordinar les Sindicatures Electorals de demarcació i orientar-ne
els criteris interpretatius de les seves decisions.
|
vi.
To coordinate regional electoral commissions and provide guidance
on interpretative criteria for their decisions.
|
vi.
To coordinate the District Electoral Offices and issue guidelines
on their decision criteria.
|
vi.
Coordinar les Sindicatures Electorals de demarcació i emetre
directrius sobre els seus criteris de decisió.
|
vii.
Resoldre les consultes, queixes, reclamacions i recursos respecte
dels quals té competència.
|
vii.
To resolve queries, complaints, claims and appeals in respect of
which it has powers.
|
vii
To resolve queries, complaints, and appeals over which it has
jurisdiction.
|
vii
Per resoldre consultes, reclamacions i recursos sobre els quals té
jurisdicció.
|
viii.
Exercir la jurisdicció disciplinària sobre totes les persones
que intervinguin amb caràcter oficial en el referèndum,
corregir-ne les actuacions que contravinguin la normativa i
sancionar-ne, si s’escau, les infraccions administratives no
constitutives de delicte.
|
viii.
To exercise disciplinary jurisdiction over all those persons
officially involved in the referendum, correct any of their
actions that contravene regulations and penalise, as the case may
be, any administrative infringements that do not constitute
criminal offences.
|
viii.
To exercise disciplinary jurisdiction over all persons officially
involved in the referendum, correcting any actions that violate
regulations, and when appropriate, penalising non-criminal
administrative offences.
|
viii.
Exercir jurisdicció disciplinària sobre totes les persones que
participen oficialment en el referèndum, corregir qualsevol acció
que incompleixi les normes i, si escau, penalitzi les infraccions
administratives no penals.
|
ix.
Supervisar la campanya institucional sobre el referèndum
d’autodeterminació i la seva difusió en els mitjans de
comunicació.
|
ix.
To supervise the institutional campaign for the self-determination
referendum and dissemination in the media.
|
ix.
To monitor the institutional campaign on the referendum on
self-determination and its dissemination in the media.
|
ix.
Seguiment de la campanya institucional sobre el referèndum sobre
autodeterminació i difusió als mitjans de comunicació.
|
x.
Vetllar per les condicions d’imparcialitat i pluralisme dels
mitjans de comunicació públics i privats durant la campanya
electoral.
|
x.
To guarantee the conditions of impartiality and pluralism in
public and private media outlets during the electoral campaign.
|
x.
To ensure the conditions of impartiality and pluralism of public
and private media during the election campaign.
|
x.
Assegurar les condicions d'imparcialitat i pluralisme dels mitjans
públics i privats durant la campanya electoral.
|
xi.
Acreditar els observadors electorals internacionals.
|
xi.
To accredit the international election monitors.
|
xi.
To accredit international election observers.
|
xi.
Acreditar els observadors internacionals d'eleccions.
|
xii.
Realitzar l’escrutini general.
|
xii.
To carry out the general ballot count.
|
xii
To carry out the final vote count.
|
xii.
Realitzar el recompte de vots final.
|
xiii.
Certificar els resultats electorals oficials i ordenar la seva
publicació en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya.
|
xiii.
To certify the official results and order their publication in the
Official Journal of the Government of Catalonia, the Diari Oficial
de la Generalitat de Catalunya.
|
xiii
To certify the official election results and order their
publication in the Official Journal of the Generalitat of
Catalonia.
|
xiii.
Certificar els resultats electorals oficials i ordenar la seva
publicació al Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya.
|
Article
19
|
Article
19
|
Article
19
|
Article
19
|
1.
La Sindicatura Electoral de Catalunya és un òrgan permanent
integrat per cinc vocals, juristes o politòlegs de prestigi
experts en processos electorals nomenats pel Parlament de
Catalunya per majoria absoluta a proposta dels partits, les
federacions, les coalicions o les agrupacions d’electors amb
representació en el Parlament de Catalunya. En qualsevol cas, la
majoria de membres han de ser juristes.
|
1.
The Electoral Commission of Catalonia is a permanent body made up
of five members, either jurists or political scientists, experts
in electoral processes, appointed by an absolute majority of the
Parliament of Catalonia at the proposal of the parties,
federations, coalitions or voter groupings with representation in
the Parliament of Catalonia. Whatever the case, the majority of
members must be jurists.
|
1.
The Catalan Electoral Office shall be a permanent body composed of
five members – prestigious jurists or political scientists
specialized in electoral processes -, of which at least three will
be jurists. They shall be appointed by the Parliament of
Catalonia, having been proposed by parties, federations,
coalitions, or civic groups represented in the Catalan Parliament,
and each shall be voted in by an absolute majority.
|
1.
La Sindicatura Electoral de Catalunya serà un òrgan permanent
integrat per cinc membres: prestigiosos juristes o politòlegs
especialitzats en processos electorals, dels quals almenys tres
seran juristes. Seran nomenats pel Parlament de Catalunya, havent
estat proposats per partits, federacions, coalicions o grups
cívics representats al Parlament de Catalunya, i cadascun serà
votat per majoria absoluta.
|
2.
La condició de membre de la Sindicatura Electoral de Catalunya
serà compatible amb qualsevulla altra activitat en el sector
públic o privat, llevat de les incompatibilitats previstes
legalment.
|
2.
Status as member of the Electoral Commission of Catalonia is
compatible with any other activity in the public or private
sector, except for those incompatibilities contemplated in law.
|
2.
Being a member of the Catalan Electoral Office shall be compatible
with all other activities in the public or private sectors, except
for incompatibilities laid down by law.
|
2.
Ser membre de la Sindicatura Electoral de Catalunya serà
compatible amb totes les altres activitats del sector públic o
privat, excepte per incompatibilitats establertes per la llei.
|
Article
20
|
Article
20
|
Article
20
|
Article
20
|
1.
Els membres de la Sindicatura Electoral de Catalunya són
inamovibles.
|
1.
The members of the Electoral Commission of Catalonia are
irremovable.
|
1.
Members of the Catalan Electoral Office cannot be removed from
office.
|
1.
Els membres de la Sindicatura Electoral de Catalunya no poden
retirar-se del seu càrrec.
|
2.
Els vocals de la Sindicatura Electoral de Catalunya escolliran
d’entre ells el qui assumirà les funcions de president i
secretari de l’òrgan.
|
2.
The members of the Electoral Commission of Catalonia shall choose
from amongst themselves those holding the offices of Chair and
Secretary to the body.
|
2.
Members of the Catalan Electoral Office shall choose their
Presiding officer and Secretary.
|
2.
Els membres de la Sindicatura Electoral de Catalunya triaran el
seu president i secretari.
|
3.
El president de la Sindicatura Electoral de Catalunya tindrà la
denominació de Síndic Electoral.
|
3. The Chair of the Electoral Commission of Catalonia shall be
named the ‘Electoral Commissioner’.
|
3.
The Presiding officer of the Catalan Electoral Office shall be
called the Chief Electoral Officer.
|
3.
El president de la Sindicatura Electoral de Catalunya s'anomena
Director Electoral en Cap.
|
4.
El secretari de la Sindicatura Electoral de Catalunya tindrà cura
de la documentació i serà el responsable de transferir-la a la
xarxa d’arxius de Catalunya, d’acord amb el que disposa la
Llei 10/2001, de 13 de juliol, d’arxius i documents.
|
4.
The Secretary to the Electoral Commission of Catalonia shall be
responsible for the keeping of records and for transferring them
to the archive network of Catalonia, pursuant to the provisions of
Law 10/2001, of 13 July, on archives and records.
|
4.
The Secretary of the Catalan Electoral Office shall manage the
documentation, and shall be responsible for transferring it to the
network of Catalan Archives, in accordance with Law 10/2001 of
July 13 on files and documents.
|
4.
El secretari de la Sindicatura Electoral de Catalunya gestionarà
la documentació i s'encarregarà de traslladar-lo a la xarxa
d'Arxius de Catalunya, de conformitat amb la Llei 10/2001, de 13
de juliol, sobre expedients i documents.
|
Article
21
|
Article
21
|
Article
21
|
Article
21
|
Totes
les autoritats públiques, en l'àmbit de les seves respectives
competències, tenen el deure col·laborar amb la Sindicatura
Electoral de Catalunya per al correcte compliment de les seves
funcions. Pot reclamar l’assessorament de representants de les
administracions i òrgans implicats en el procés electoral i, en
general, de tècnics i experts i pot requerir que participin a les
seves reunions, amb veu i sense vot.
|
All
public authorities have, within the scope of their respective
powers, the duty to collaborate with the Electoral Commission of
Catalonia for the proper carrying out of its duties. It may seek
the advice of representatives of the administrations and bodies
involved in the electoral process and, in general, of specialists
and experts, and may demand that they take part in its meetings,
with the right to speak but not to vote.
|
Within
the scope of their powers, all public authorities are obliged to
collaborate with the Catalan Electoral Office as that it can
correctly fulfil its allotted functions. It can seek advice from
representatives of the administrative and bodies involved in the
electoral process and, in general, from technical staff and
experts who may be required to take part in meetings, though
without a vote.
|
En
l'àmbit de les seves competències, tots els poders públics
estan obligats a col·laborar amb la Sindicatura Electoral de
Catalunya perquè pugui complir correctament les seves funcions.
Pot demanar assessorament a representants de les administracions i
organismes implicats en el procés electoral i, en general, del
personal tècnic i dels experts que poden ser requerits per
participar en les reunions, tot i que sense votació.
|
Article
22
|
Article
22
|
Article
22
|
Article
22
|
1.
Les Sindicatures Electorals de demarcació són òrgans temporals
integrats per tres vocals juristes o politòlegs de prestigi
experts en processos electorals nomenats per la Sindicatura
Electoral de Catalunya . En qualsevol cas, la majoria de membres
experts han de ser juristes.
|
1.
Regional electoral commissions are temporary bodies made up of
three members, renowned jurists or political scientists, experts
in electoral processes, appointed by the Electoral Commission of
Catalonia. Whatever the case, the majority of expert members must
be jurists.
|
1.
The District Electoral Offices shall be temporary bodies composed
of three prestigious jurists or political scientists specialized
in electoral processes, appointed by the Catalan Electoral Office.
At least two shall be jurists.
|
1.
Les Sindicatures Electorals de demarcació són òrgans temporals
formats per tres juristes o especialistes polítics especialitzats
en processos electorals nomenats per la Sindicatura Electoral de
Catalunya. Almenys dos seran juristes.
|
2.
La Sindicatura Electoral de Catalunya nomenarà d’entre els
vocals aquell que realitzarà les funcions de president de cada
Sindicatura Electoral de demarcació, amb la denominació de
Síndic Electoral de la demarcació corresponent, així com el
vocal que realitzarà les funcions de secretari de la Sindicatura
Electoral de demarcació.
|
2.
The Electoral Commission of Catalonia shall appoint from amongst
the members the persons who shall perform the duties of Chair of
each regional electoral commission, who shall be named the
Electoral Commissioner for the relevant electoral region, as well
as the member who shall perform the duties of secretary to the
regional electoral commission.
|
2.
The Catalan Electoral Office shall appoint from amongst its
members the Presiding officer of each District Electoral Office -
who will be known as the (name of district) Electoral Officer - as
well as the Secretary of the District Electoral Office.
|
2.
La Sindicatura Electoral de Catalunya designarà entre els seus
membres el president de cada Sindicatura Electoral del districte,
que es coneixerà com a oficial electoral (nom del districte),
així com el secretari de la Sindicatura Electoral del districte.
|
3.
La seu de cada Sindicatura Electoral de demarcació serà a la seu
de la delegació del Govern de la Generalitat a la demarcació
corresponent.
|
3.
The headquarters of each regional electoral commission shall be
the headquarters of the local office of the Government of
Catalonia for the associated electoral region.
|
3.
Each District Electoral Office shall meet at the headquarters of
the Government delegation in the respective district.
|
3.
Cada Sindicatura Electoral del districte es reunirà a la seu de
la delegació del govern al districte respectiu.
|
4.
El mandat dels vocals de les Sindicatures Electorals de demarcació
finirà un cop proclamats els resultats definitius. Els càrrecs
de vocals de les Sindicatures Electorals de demarcació són
compatibles amb qualsevol altra activitat en el sector públic o
privat, llevat de les incompatibilitats previstes legalment.
|
4.
The mandate of regional electoral commission members concludes
with the proclamation of the definitive results. Office as member
of a regional electoral commission is compatible with any other
activity in the public or private sector, except for those
incompatibilities contemplated in law.
|
4.
The District Electoral Office members' terms of office shall end
after the final results have been proclaimed. Being a member of
the District Electoral Office shall be compatible with all other
activities in the public or private sectors, except for
incompatibilities laid down by law.
|
4.
Els mandats dels membres de la Sindicatura Electoral del District
finalitzaran després de la declaració dels resultats finals. Ser
membre de la Sindicatura Electoral del Districte serà compatible
amb totes les altres activitats del sector públic o privat,
excepte per incompatibilitats establertes per la llei.
|
Article
23
|
Article
23
|
Article
23
|
Article
23
|
Corresponen
a les Sindicatures Electorals de demarcació en relació al
referèndum, en el seu àmbit territorial d’actuació, les
competències següents:
|
With
regard to the referendum, within their territorial scope of
action, the regional electoral commissions shall have the
following powers:
|
During
the referendum, District Electoral Offices shall have the
following competences within their territory:
|
Durant
el referèndum, les Sindicatures Electorals de demarcació tindran
les competències següents dins del seu territori:
|
i.
Supervisar el trasllat per part de l’administració electoral
dels paquets electorals dels centres de logística electoral a les
meses electorals.
|
i.
To oversee the transfer by the electoral administration of the
electoral packages from the electoral logistic centres to the
polling stations.
|
i.
To oversee the transport, by the electoral administration, of the
electoral packages from the electoral logistical centres to the
voting tables.
|
i.
Supervisar el transport, per part de l'administració electoral,
dels paquets electorals dels centres logístics electorals a les
taules de votació.
|
ii.
Rebre la informació sobre la disponibilitat d’espais públics
per a la col·locació de publicitat electoral i per a la
realització d’actes de campanya en els municipis del seu àmbit
territorial d’actuació, i realitzar-ne l’assignació entre
els actors habilitats d’acord amb la pràctica habitual.
|
ii.
To receive information on the availability of public spaces for
the placement of electoral advertising and for holding campaign
events in the municipalities within their territorial scope of
action, and to carry out the assignment thereof to the accredited
actors pursuant to common practice.
|
ii.
To gather information on the availability of public spaces within
their territory for placing electoral propaganda and for holding
campaign events in municipalities in their district, and to assign
them to the authoritzed actors as per normal practice.
|
ii.
Recopilar informació sobre la disponibilitat d'espais públics
dins del seu territori per col·locar propaganda electoral i per
celebrar esdeveniments de campanya als municipis del seu districte
i assignar-los als actors autoritzats segons la pràctica
habitual.
|
iii.
Resoldre les consultes, queixes, reclamacions i recursos que se li
adrecin.
|
iii.
Resolve any queries, complaints, claims and appeals forwarded to
them.
|
iii.
To resolve any queries, complaints, and appeals that may be
addressed to them.
|
iii.
Resoldre qualsevol dubte, queixa o recurs que se'ls pugui adreçar.
|
iv.
Exercir la jurisdicció disciplinària sobre totes les persones
que intervinguin amb caràcter oficial en el procés electoral,
corregir-ne les actuacions que contravinguin la normativa i
sancionar-ne, si s’escau, les infraccions administratives no
constitutives de delicte.
|
iv.
To exercise disciplinary jurisdiction over all those persons
officially involved in the referendum, correct any of their
actions that contravene regulations and penalise, as the case may
be, any administrative infringements that do not constitute
criminal offences.
|
iv.
To exercise disciplinary jurisdiction over all persons officially
involved in the referendum, correcting actions that violate
regulations, and when appropriate, penalising non-criminal
administrative offences.
|
iv.
Exercir la jurisdicció disciplinària sobre totes les persones
que participen oficialment en el referèndum, corregint les
actuacions que violin les normes i, quan correspongui, penalitzant
les infraccions administratives no penals.
|
Article
24
|
Article
24
|
Article
24
|
Article
24
|
1.
Les Sindicatures Electorals de demarcació es nomenaran durant el
segon dia següent al nomenament de la Sindicatura Electoral de
Catalunya i es constitueixen el segon dia següent al nomenament
dels seus membres.
|
1.
Regional electoral commissions shall be appointed during the
second day following the date of appointment of the Electoral
Commission of Catalonia and shall be constituted on the second day
following the date of appointment of the members.
|
1.
The District Electoral Offices shall be appointed two days after
the appointment of the Catalan Electoral Office, and will convene
two days after members' appointment.
|
1.
Les Sindicatures Electorals de demarcació seran nomenades dos
dies després del nomenament de la Sindicatura Electoral de
Catalunya i es reuniran dos dies després de la designació dels
membres.
|
2.
Un cop nomenats la Sindicatura Electoral de Catalunya farà
inserir la relació de tots els membres en el Diari Oficial de la
Generalitat de Catalunya de l'endemà.
|
2.
Once appointed, the Electoral Commission of Catalonia shall insert
a listing of all the members in the following day’s Official
Journal of the Government of Catalonia.
|
2.
The day after the Catalan Electoral Office has been appointed, a
list of its members shall be published in the Official Journal of
the Generalitat de Catalunya.
|
2.
L’endemà de la designació de la Sindicatura Electoral de
Catalunya, es publicarà una llista dels seus membres en el Diari
Oficial de la Generalitat de Catalunya.
|
3.
La convocatòria de les sessions constitutives de les Sindicatures
Electorals de demarcació es fa pels seus secretaris, seguint les
indicacions de la Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
3.
Notice of the inaugural meetings of the regional electoral
commissions shall be issued by the secretaries, following the
indications of the Electoral Commission of Catalonia.
|
3.
The secretaries of the District Electoral Offices shall convene
their initial sessions, upon instruction from the Catalan
Electoral Office.
|
3.
Els secretaris de les Sindicatures Electorals de demarcació
convocaran les sessions inicials, prèvia instrucció de la
Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
Article
25
|
Article
25
|
Article
25
|
Article
25
|
El
Govern posarà a disposició de la Sindicatura Electoral de
Catalunya i de les Sindicatures Electorals de demarcació els
mitjans materials i personals necessaris per a l’exercici de les
seves funcions. La percepció de retribucions de caràcter
temporal serà en tot cas compatible amb els seus havers i el seu
control es realitzarà d’acord amb la normativa vigent.
|
The
Government of Catalonia shall make available to the Electoral
Commission of Catalonia and to the regional electoral commissions
the material and human resources required for the performance of
their duties. The payment of temporary remuneration is in all
cases compatible with their income and control thereof shall be
carried out pursuant to applicable legislation.
|
The
Government shall put the necessary material and personnel
resources at the disposal of the Catalan Electoral Office and the
District Electoral Offices so that they can exercise their duties.
Receiving emoluments for temporary work shall in every case be
compatible with their regular income, and will be contcensused
according to current regulations.
|
El
Govern posarà a disposició de la Sindicatura Electoral de
Catalunya i de les Sindicatures Electorals de demarcació els
mitjans materials i personals necessaris perquè puguin exercir
les seves funcions. Rebre pagaments temporals pel treball serà en
tot cas compatible amb els ingressos habituals, i es controlarà
d'acord amb la normativa vigent.
|
Article
26
|
Article
26
|
Article
26
|
Article
26
|
1.
Els electors hauran de formular les consultes a la Sindicatura
Electoral de demarcació que correspongui al seu lloc de votació.
|
1.
Voters must formulate queries to the regional electoral
commissions associated with their place of voting.
|
1.
Electors will have to address any inquiries they may have to the
Electoral Office of the District in which they are registered.
|
1.
Els electors hauran d’adreçar qualsevol consulta que puguin
tenir a la Sindicatura Electoral de la demarcació en què estan
inscrits.
|
2.
Els partits polítics, federacions, coalicions i organitzacions
interessades, podran elevar consultes a la Sindicatura Electoral
de Catalunya quan es tracti de qüestions de caràcter general que
puguin afectar a més d'una Sindicatura Electoral de demarcació.
En els altres casos, les consultes cal presentar-les davant de la
Sindicatura Electoral de demarcació corresponent, sempre que a la
seva respectiva jurisdicció correspongui l'àmbit de competència
del consultant.
|
2.
Political parties, federations, coalitions and stakeholder
organisations may submit queries to the Electoral Commission of
Catalonia when they concern general issues that may affect more
than one regional electoral commission. In other cases, queries
must be submitted before the relevant regional electoral
commission, provided that the scope of competence of the party
making the query relates to that jurisdiction.
|
2.
Political parties, federations, coalitions and interested
organizations may address broad queries with the Catalan Electoral
Office in cases which may affect several District Electoral
Offices. Otherwise, queries shall be submitted to the relevant
District Electoral Office, provided that the Office has
appropriate jurisdiction.
|
2.
Els partits polítics, les federacions, les coalicions i les
organitzacions interessades poden dirigir consultes generals amb
la Sindicatura Electoral de Catalunya en els casos que puguin
afectar diverses Sindicatures Electorals de demarcació. En cas
contrari, les consultes es presentaran a la Sindicatura Electoral
de demarcació corresponent, sempre que la Sindicatura tingui la
competència apropiada.
|
3.
Les consultes es formularan per escrit i es resoldran per la
Sindicatura competent, tret que aquesta, per la importància de
les mateixes, segons el seu criteri, o per estimar convenient que
es resolgui amb un criteri de caràcter general, decideixi
elevar-les a la Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
3. Queries shall be
made in writing and be resolved by the competent commission,
except when, due to the importance of the issue, according to its
criteria, or if it deems fit that it be resolved according to a
general criterion, it decides to forward it to the Electoral
Commission of Catalonia.
|
3.
Queries shall be in written form and shall be resolved by the
competent District Electoral Office unless, in its view the query
is of of sufficient importance, or it advocates its resolution
according to a broader criterion, in which case it may decide to
forward the query to the Catalan Electoral Office.
|
3.
Les consultes es faran per escrit i es resoldran per la
Sindicatura Electoral del Districte competent, tret que, al seu
parer, la consulta tingui una importància suficient o proposa la
seva resolució d'acord amb un criteri més ampli; en aquest cas,
pot decidir elevar la consulta a la Sindicatura Electoral de
Catalunya.
|
4.
Quan la urgència de la consulta no permeti procedir a la
convocatòria de la Sindicatura Electoral de demarcació
corresponent i en tots els casos que existeixin resolucions
anteriors i concordants de la pròpia Sindicatura Electoral de
demarcació corresponent o de la Sindicatura Electoral de
Catalunya, els Síndics podran donar una resposta provisional,
sense perjudici de la seva ratificació o modificació en la
primera sessió que realitzi la Sindicatura Electoral de
demarcació corresponent.
|
4.
When the urgency of the query does not permit the calling of a
meeting of the relevant regional electoral commission, and in all
cases in which there are prior concordant resolutions of the
relevant regional electoral commission or of the Electoral
Commission of Catalonia, Commissioners may give a provisional
response, without prejudice to its ratification or modification at
the next meeting of the relevant regional electoral commission.
|
4.
When the urgency of a query makes it impossible to convene the
relevant District Electoral Office, and whenever there are
precedents in which similar cases have been resolved by said
Office or the Catalan Electoral Office, the Presiding Officer may
issue a provisional decision which shall have to be confirmed or
modified at the following meeting of the District Electoral
Office.
|
4.
Quan la urgència d'una consulta fa impossible la convocatòria de
la Sindicatura Electoral del Districte corresponent, i sempre que
hi hagi precedents en què s’hagin resolt casos similars per
part d'aquesta Sindicatura o la Sindicatura Electoral de
Catalunya, el Síndic pot emetre una decisió provisional que ha
de ser confirmada o modificada a la següent reunió de la
Sindicatura Electoral del Districte.
|
5.
La Sindicatura Electoral de Catalunya comunicarà a les
Sindicatures Electorals de demarcació totes les consultes que
resolgui amb l’objectiu d’unificar criteris.
|
5.
The Electoral Commission of Catalonia shall inform the regional
electoral commissions of all the queries it resolves, for the
purpose of standardising criteria.
|
5.
The Catalan Electoral Office shall inform the District Electoral
Offices of all resolved queries, in order to unify criteria.
|
5.
La Sindicatura Electoral de Catalunya ha d'informar a les
Sindicatures Electorals de demarcació de totes les consultes
resoltes, per unificar criteris.
|
6.
Les Sindicatures Electorals de demarcació hauran de procedir a
publicar en el Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya les
seves resolucions o el contingut de les consultes elevades, per
ordre del seu president, quan el caràcter general de les mateixes
ho faci convenient. En tot cas es publicaran les emanades de la
Sindicatura Electoral de Catalunya i que siguin comunicades a les
Sindicatures Electorals de demarcació.
|
6.
The regional electoral commissions must publish in the Official
Journal of the Government of Catalonia the resolutions or the
content of the queries forwarded, by order of the Chair, when the
general nature of the queries make so advisable. In all cases,
those issued by the Electoral Commission of Catalonia and those
notified to the regional electoral commissions shall be published.
|
6.
By order of their Presidents, the District Electoral Offices shall
publish their decisions or the details of queries whenever the
decisions are of a general scope, in the Official Journal of the
Generalitat. All decisions issued by the Catalan Electoral Office
to the District Electoral Offices shall also be published.
|
6.
Per ordre dels seus presidents, les Sindicatures Electorals de
demarcació han de publicar les seves decisions o els detalls de
les consultes sempre que les decisions tinguin un abast general,
en el Diari Oficial de la Generalitat. També es publicaran totes
les decisions emeses per la Sindicatura Electoral de Catalunya a
les Sindicatures Electorals de demarcació.
|
Article
27
|
Article
27
|
Article
27
|
Article
27
|
Els
titulars de drets subjectius i interessos legítims poden
presentar queixes, consultes o incidències davant les
Sindicatures Electorals de demarcació que pertoqui per raó del
seu àmbit territorial d’actuació en el termini de dos dies des
que es produeixin, es coneguin o es poguessin conèixer els fets
en els quals es basen.
|
Those
with subjective rights and legitimate interests may submit
complaints, queries or incidents before the relevant regional
electoral commission by reason of its territorial scope of action
within two days of the facts upon which they are based taking
place, becoming known or being made available.
|
Those
with legitimate rights and interests may submit complaints,
queries, or reports to the relevant District Electoral Offices
within two days of the occurrence, discovery, or cognition of the
facts they are based upon.
|
Aquells
que tinguin drets i interessos legítims poden presentar queixes,
consultes o informes a les Sindicatures Electorals de demarcació
dins dels dos dies següents a l'ocurrència, descobriment o
coneixement dels fets en què es basen.
|
Article
28
|
Article
28
|
Article
28
|
Article
28
|
1.
Els titulars de drets subjectius i interessos legítims poden
presentar recurs davant de la Sindicatura Electoral de Catalunya
contra totes les resolucions de les Sindicatures Electorals de
demarcació.
|
1.
Those with subjective rights and legitimate interests may lodge an
appeal before the Electoral Commission of Catalonia against any
resolution of the regional electoral commissions.
|
1.
Those with legitimate rights and interests may lodge appeals
against any decision of a District Electoral Office, before the
Catalan Electoral Office.
|
1.
Aquells que tinguin drets i interessos legítims poden presentar
recursos contra qualsevol decisió d'una Sindicatura Electoral del
Districte, davant la Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
2.
El recurs s’ha de presentar en el termini de dos dies des que es
produeixi, es conegui o es pogués conèixer la resolució que el
desencadena. La resolució s’ha de produir en el termini el més
breu possible, no podent excedir de cinc dies. Aquesta resolució
esgota la via d’impugnació en tots els àmbits.
|
2.
The appeal must be lodged within two days of the occurrence,
knowledge or availability of the originating resolution. It must
be resolved as soon as possible, within a period that may not
exceed five days. This resolution shall put an end to the making
of challenges in all areas.
|
2.
Appeals must be lodged within two days of the contested decision.
The appeal decision shall be issued as soon as possible, and
within five days, and shall be final.
|
2.
Els recursos han de presentar-se en el termini de dos dies a
partir de la decisió impugnada. La decisió d'apel·lació s'ha
d'emetre el més aviat possible, i en un termini de cinc dies, i
serà definitiva.
|
Secció
III [sic]: De les
seccions i meses electorals
|
Section
III [sic]: Electoral districts and polling stations
|
Section
II: Electoral divisions and polling locations
|
Secció
II: Divisions electorals i llocs de votació
|
Article
29
|
Article
29
|
Article
29
|
Article
29
|
1.
La circumscripció electoral en el referèndum és el territori de
Catalunya que està dividit en quatre demarcacions.
|
1.
The overall electoral constituency for the referendum is the
territory of Catalonia, which is divided into four regions.
|
1.
For the referendum, the electoral constituency is the territory of
Catalonia, which is divided into four districts.
|
1.
Per al referèndum, la circumscripció electoral és el territori
de Catalunya, que es divideix en quatre districtes.
|
2.
La demarcació electoral està dividida en seccions electorals.
|
2.
Each electoral region is divided into electoral districts.
|
2.
Electoral districts are composed of electoral divisions.
|
2.
Els districtes electorals estan formats per seccions electorals.
|
3.
Cada secció inclou un màxim de dos mil electors i un mínim de
cinc-cents. Cada terme municipal compta almenys amb una secció.
|
3.
Each district includes a maximum of two thousand voters and a
minimum of five hundred. Each municipality has at least one
district.
|
3.
Each division includes a maximum of two thousand and a minimum of
five hundred electors. Each municipality shall shall at least one
division.
|
3.
Cada divisió inclou un màxim de dos mil i un mínim de
cinc-cents electors. Cada municipi ha d'almenys una divisió.
|
4.
Cap secció comprèn àrees pertanyents a diferents termes
municipals.
|
4.
Each district comprises areas belonging to different
municipalities.
|
4.
No division shall cover more than one municipality.
|
4.
Cap divisió cobreix més d'un municipi.
|
5.
Els electors d'una mateixa secció es troben ordenats per ordre
alfabètic en les llistes electorals.
|
5.
Each district’s voters are arranged alphabetically on the
electoral rolls.
|
5.
Electors in each division shall be listed alphabetically on the
electoral lists.
|
5.
Els electors de cada divisió s'enumeren alfabèticament a les
llistes electorals.
|
6.
En cada secció hi ha una mesa electoral.
|
6.
Each district has a polling station.
|
6.
There shall be a voting table in each division.
|
6.
Hi haurà una taula de votació en cada divisió.
|
7.
No obstant, quan el nombre d'electors d'una secció o la
disseminació de la població ho faci aconsellable,
l'administració electoral del Govern de la Generalitat pot
disposar la formació d'altres meses i distribuir entre elles
l'electorat de la secció. Per al primer supòsit, l'electorat de
la secció es distribueix per ordre alfabètic entre les meses,
que deuen situar-se preferentment en espais separats dintre del
mateix col·legi.
|
7.
Nevertheless, when the number of voters in a district or the
dispersion of the population makes it advisable to do so, the
electoral administration of the Government of Catalonia may
provide for the formation of other polling stations and allocate
the district’s voters to it. In the former case, the district’s
electorate shall be allocated by alphabetical order between the
stations, which should preferably be located in separate spaces in
the same polling place.
|
7.
Nevertheless, when the quantity of voters in a division or the
distribution of the population warrants it, the Government’s
electoral administration may set up additional voting tables and
distribute the electorate of the division between them. In such
cases, the electors shall be divided in alphabetical order between
the voting tables, which should preferably be placed in separate
areas within the same polling station.
|
7.
No obstant això, quan es demana la quantitat de votants en una
divisió o la distribució de la població, l'administració
electoral de la Generalitat pot crear taules de votació
addicionals i distribuir l'electorat de la divisió entre ells. En
aquests casos, els electors es repartiran per ordre alfabètic
entre les taules de votació, que seran preferentment ubicades en
zones separades dins del mateix col·legi.
|
8.
A l’hora de seleccionar les seus del col·legis electorals i la
ubicació de les meses, s’haurà de tenir en compte les
disposicions vigents en matèria de barreres arquitectòniques.
|
8. In selecting the
premises for the polling places and the location of the polling
stations, applicable provisions concerning architectural barriers
must be taken into account.
|
8.
When selecting the polling stations and the location of the voting
tables, regulations on architectural barriers will have to be
borne in mind.
|
8.
Quan se seleccionin els col·legis electorals i la ubicació de
les taules de votació, s’haurà de tenir en compte les normes
sobre barreres arquitectòniques.
|
Article
30
|
Article
30
|
Article
30
|
Article
30
|
1.
L’administració electoral del Govern de la Generalitat
determinarà el nombre, els límits de les seccions electorals,
els seus locals i les meses corresponents a cadascuna de les
demarcacions.
|
1. The electoral
administration of the Government of Catalonia shall establish the
limits of the electoral districts, premises and polling station
committees for each of the demarcations.
|
1.
The Government’s electoral administration shall determine the
number and the borders of each electoral division, the polling
stations and the voting tables in each of the four districts.
|
1.
L'administració electoral de la Generalitat determinarà el
nombre i els límits de cada divisió electoral, les juntes
electorals i les taules de votació de cada un dels quatre
districtes.
|
2.
Els Ajuntaments posaran a disposició de l’administració
electoral del Govern de la Generalitat els locals de la seva
titularitat que s’utilitzen habitualment com a centres de
votació. En cas que no sigui així, l’administració del Govern
de la Generalitat podrà habilitar locals alternatius per a
garantir l’emissió del vot dels electors de la/les secció/ns
electorals que corresponguin.
|
2. Municipal councils shall make available to the electoral
administration of the Government of Catalonia the premises to
which they have title that are habitually used as polling
stations. If they fail to do so, the Administration of the
Government of Catalonia may enable alternative premises to
guarantee the casting of votes by the voters of the associated
constituency.
|
2.
The local councils will make available to the Government’s
electoral administration their premises which are usually used as
voting centres. Otherwise, the Government’s administration may
co-opt alternative premises to ensure that electors in the
division can cast their vote.
|
2.
Els ajuntaments posaran a disposició de l'administració
electoral de la Generalitat de la Generalitat les seves
instal·lacions habitualment utilitzades com a centres de votació.
En cas contrari, l'administració de la Generalitat podrà cooptar
locals alternatius per garantir que els electors de la secció
electoral puguin emetre el seu vot.
|
Article
31
|
Article
31
|
Article
31
|
Article
31
|
1.
La mesa electoral està formada per un president i dos vocals.
|
1. Each polling
station committee shall be made up of one Chair and two members.
|
1.
Each voting table has a president and two more officials.
|
1.
Cada taula de votació està composta per un president i dos
funcionaris més.
|
2.
La formació de la meses correspon a l’administració electoral
del Govern, sota la supervisió de la Sindicatura Electoral de
Catalunya.
|
2. Formation of the
polling station committee is the responsibility of the electoral
administration of the Government of Catalonia, under the
supervision of the Electoral Commission of Catalonia.
|
2.
The Government’s electoral administration shall appoint the
voting table officials, under the supervision of the Catalan
Electoral Office.
|
2.
La Generalitat designarà els funcionaris de la mesa de votació,
sota la supervisió de la Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
3.
El president i els vocals de cada mesa són designats per sorteig
públic entre la totalitat de les persones censades en la secció
corresponent, que siguin menors de setanta anys.
|
3. The Chair and
members of each committee are chosen by draw from amongst all
those on the electoral register in the associated district under
the age of sixty.
|
3.
The president and the other officials on each table are designated
by public lot from all the people registered in the relevant
section, aged under seventy.
|
3.
El president i els altres funcionaris de cada taula són designats
per lots públics de totes les persones registrades a la secció
corresponent, menors de setanta.
|
4.
Es procedeix de la mateixa forma al nomenament de dos suplents per
a cadascun dels membres de la mesa.
|
4.
Appointment of two substitutes for each of the members of the
committees shall be carried out in the same manner.
|
4.
The selection of two alternates for each of the voting table’s
officials proceeds in the same way.
|
4.
La selecció de dos suplents per a cada un dels funcionaris de la
taula procedeix de la mateixa manera.
|
Article
32
|
Article
32
|
Article
32
|
Article
32
|
1.
Els càrrecs de president i vocal de les meses electorals són
obligatoris.
|
1.
The offices of Chair and member of polling station committees are
obligatory.
|
1.
The posts of president and voting table officials are compulsory.
|
1.
Els càrrecs de president i funcionaris de taula de votació són
obligatoris.
|
2.
La designació com a president i vocal de les meses electorals ha
de ser notificada als interessats en el termini de dos dies. Amb
la notificació es lliurarà als membres de les meses un manual
d'instruccions sobre les seves funcions supervisat per la
Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
2.
Appointment to the offices of Chair and member of polling station
committees must be notified to the interested parties within two
days. Together with the notification, committee members shall be
provided with an instruction manual on their duties, overseen by
the Electoral Commission of Catalonia.
|
2.
The appointed people shall be informed of their appointment as
president and voting table officials within two days. With the
notification, the officials of the voting tables will receive an
instruction manual on their functions, overseen by the Catalan
Electoral Office.
|
2.
Les persones designades seran informades del seu nomenament com a
president i funcionaris de la mesa de votació en un termini de
dos dies. Amb la notificació, els funcionaris de les taules de
votació rebran un manual d'instruccions sobre les seves funcions,
supervisat per la Sindicatura Electoral de Catalunya.
|
3.
Els designats president i vocal de les meses electorals disposen
d'un termini de tres dies per al·legar davant la Sindicatura
Electoral de demarcació corresponent causa justificada i
documentada que els impedeixi l'acceptació del càrrec. La
Sindicatura resol sense ulterior recurs en el termini de dos dies
i comunica, si escau, la substitució produïda al primer suplent.
|
3.
Those appointed to the office of Chair or member of polling
station committees have a deadline of three days to claim before
the relevant regional electoral commission justified and
documented cause for preventing them from accepting office. The
commission shall resolve upon this claim, with no further
recourse, within two days and shall notify, if applicable, the
first substitute of the replacement arising.
|
3.
The selected president and voting table officials shall have three
days to inform their District Electoral Office of any justified
and documented cause that prevents them from accepting the post.
The Office shall render a final decision within two days and, if
need be, shall inform the first alternate.
|
3.
El president seleccionat i els funcionaris de la mesa de votació
tindran tres dies per informar la seva Sindicatura Electoral del
districte sobre qualsevol causa justificada i documentada que els
impedeixi acceptar la publicació. La Sindicatura presentarà una
decisió definitiva en el termini de dos dies i, si escau,
informarà el primer suplent.
|
4.
Si posteriorment qualsevol dels designats estigués en la
impossibilitat d'acudir per a l’exercici del seu càrrec, ha de
comunicar-lo a la Sindicatura Electoral de demarcació
corresponent, almenys setanta-dues hores abans de l'acte al que
hagués de concórrer, aportant les justificacions pertinents. Si
l'impediment sobrevé després d'aquest termini, l'avís a la
Sindicatura Electoral de demarcació corresponent haurà de
realitzar-se de manera immediata i, en tot cas, abans de l'hora de
constitució de la mesa. En aquests supòsits, la Sindicatura
Electoral de demarcació corresponent comunica la substitució al
corresponent suplent, si hi ha temps per fer-lo, i procedeix a
nomenar a un altre, si calgués.
|
4.
If, subsequently, any of the appointees finds it impossible to be
in attendance to carry out their office, he or she must notify the
relevant regional electoral commission of the fact at least
seventy-two hours in advance of the event to be attended,
furnishing due justification thereof. If the impediment arises
within this period, the regional electoral commission must be
notified immediately, and in all cases before the time of the
constitution of the polling station committee. In these cases, the
regional electoral commission shall notify the relevant
replacement of the substitution, if there is time to do so, and
shall proceed to appoint another, in case this is necessary.
|
4.
If any designate is eventually unable to undertake their task they
must notify the relevant District Electoral Office at least
seventy-two hours before the event in which they have to serve,
providing relevant justification. If the impediment occurs outside
this period, the relevant District Electoral Office shall have to
be immediately notified, and in any event before the table
officials take up their task. In such cases, if there is
sufficient time, the relevant District Electoral Office shall then
inform the alternate about the replacement, and shall if necessary
appoint an alternate.
|
4.
Si eventualment algun designat no pogués dur a terme la seva
tasca, haurà de notificar la Sindicatura Electoral del Districte
corresponent almenys setanta-dues hores abans de l'esdeveniment en
el qual ha de servir, proporcionant la justificació pertinent. Si
l'impediment es produeix fora d'aquest període, s'haurà de
notificar immediatament la Sindicatura Electoral del Districte
corresponent, i en tot cas abans que els components de la mesa
assumeixin la seva tasca. En aquests casos, si hi ha temps
suficient, la Sindicatura Electoral del Districte corresponent
comunicarà al suplent la substitució i, si escau, designarà un
suplent.
|
5.
Si el president/a no es presenta, ha de ser substituït seguint
l'ordre següent:
|
5.
If the Chair fails to report for duty, he or she must be replaced
in accordance with the following order:
|
5.
If the president does not appear, the following order of
succession shall be respected:
|
5.
Si el president no apareix, es respectarà el següent ordre de
successió:
|
a)
Pel seu primer suplent.
|
a)
By the first substitute.
|
A)
The first alternate.
|
A)
El primer suplent.
|
b)
Si el primer suplent no hi és, pel segon suplent.
|
b)
If the first substitute is not present, by the second substitute.
|
B)
If the first alternate is not present, the second alternate.
|
B)
Si el primer suplent no està present, el segon suplments.
|
c)
Si no hi ha cap suplent, actua com a president/a el primer vocal,
i
|
c)
If there is no substitute, the first member shall act as Chair,
and
|
C)
If there are no alternates, the first official shall serve as
president.
|
C)
Si no hi ha suplents, el primer vocal serà el president.
|
d)
Si el primer vocal no hi és, el segon vocal.
|
d)
If the first member is not present, the second member.
|
D)
If the first official is not present, the second official shall
serve as president.
|
D)
Si el primer vocal no està present, el segon vocal serà el
president.
|
Si
els vocals no s'han presentat al col·legi electoral o bé prenen
possessió com a president/a seran substituïts pels suplents
respectius. Si malgrat això no es pot constituir la mesa, els
membres presents o, si no hi són, el representant de
l’administració ha de comunicar a la Sindicatura Electoral de
demarcació corresponent què ha passat, per telèfon o per
qualsevol altre mitjà que permeti la notificació immediata i, ha
d’enviar-li per correu certificat una declaració per escrit
dels fets esdevinguts. En el supòsit que no es puguin fer les
substitucions esmentades, la Sindicatura Electoral de demarcació
corresponent designarà immediatament les persones que han de
constituir la mesa, podent ordenar que en formin part el nombre
d’electors presents al local que siguin necessaris en l’ordre
en què estiguessin disposats per a emetre el seu vot.
|
If
members do not report to the polling place, or take office as
Chair, they shall be replaced by the respective substitutes. If,
despite this, it is not possible to constitute the polling station
committee, the members present, or if there are none, the
representative of the administration, must inform the regional
electoral commission of what has happened, by telephone or any
other means that enables immediate notification, and must send by
recorded delivery a written declaration of what has happened.
Should it not be possible to make the aforementioned
substitutions, the relevant regional electoral commission shall
immediately appoint the persons who shall make up the committee,
and may order that the required number of voters present on the
premises form part of it, in whatever order they are arranged to
cast their vote.
|
If
the other officials do not report to the polling station, or do
not take office as president, they shall be replaced by the
relevant alternates. If the table still cannot be set up, the
officers present, or if absent, a representative of the
administration, must inform by telephone or other instantaneous
means the relevant District Electoral Office of what has occurred.
After, they must send a written statement of events transpired, by
registered mail. If such substitutions cannot be made the relevant
District Electoral Office shall immediately appoint the voting
table officials, and will be able to co-opt however many electors
present in the polling station as required , in the order in which
they are willing to cast their vote.
|
Si
els vocals no es presenten al col·legi electoral, o no prenen el
càrrec de president, se substituiran pels suplents corresponents.
Si la taula encara no es pot configurar, els vocals presents, o si
estan absents, un representant de l'administració, han d'informar
per telèfon o d'altres mitjans instantanis la Sindicatura
Electoral del Districte corresponent del que s'ha produït.
Després, han d'enviar una declaració escrita dels esdeveniments,
per correu certificat. Si no es poden fer aquestes substitucions,
la Sindicatura Electoral del Districte competent designarà de
manera immediata els membres de la mesa i podrà cooptar tots els
electors presents al col·legi electoral que calgui, en l'ordre en
què estiguin disposats a emetre llur vot.
|
Secció
III: L’administració electoral del Govern
|
Section
III: The electoral administration of the Government of Catalonia
|
Section
III: The Government electoral administration
|
Secció
III: Administració electoral del Govern
|
Article
33
|
Article
33
|
Article
33
|
Article
33
|
Corresponen
a l’administració electoral del Govern, en relació al
referèndum, les competències següents:
|
With
regard to the referendum, the electoral administration of the
Government of Catalonia shall have the following powers:
|
During
the referendum, the Government's electoral administration shall
have the following powers:
|
Durant
el referèndum, l'administració electoral del Govern comptarà
amb els poders següents:
|
i.
Facilitar el cens electoral i les llistes provisionals i
definitives del mateix d’acord amb l’article 34 d’aquesta
Llei.
|
i.
To furnish the electoral register and provisional and definitive
rolls in accordance with Article 34 hereto.
|
I.
To deliver the electoral census, and oversee the provisional and
final lists in accordance with Article 34 of this law.
|
I.
Entregar el cens electoral i supervisar les llistes provisionals i
finals d'acord amb l'article 34 d'aquesta llei.
|
ii.
Col·laborar amb el Departament competent per tal de garantir el
dret de vot dels catalans residents a l’exterior.
|
ii.
To collaborate with the competent Catalan ministry to guarantee
the right to vote for Catalans resident abroad.
|
ii.
To cooperate with the relevant Department to ensure the right to
vote of Catalans residing abroad.
|
Ii.
Cooperar amb el Departament competent per assegurar el dret de vot
dels catalans residents a l'estranger.
|
iii.
Elaborar, actualitzar i realitzar els canvis que siguin pertinents
a la cartografia electoral de Catalunya, definint les seccions i
la ubicació de les meses electorals.
|
iii.
To draw up, update and make the relevant changes to the electoral
map of Catalonia, defining the districts and the location of
polling stations.
|
iii.
To prepare, update and make relevant changes to the Catalan
electoral map,laying down the divisions and locations of the
voting tables.
|
Iii.
Preparar, actualitzar i fer els canvis pertinents al mapa
electoral de Catalunya, establint les seccions i ubicacions de les
meses electorals.
|
iv.
Realitzar el sorteig dels membres de les meses electorals, i
notificar-los personalment el resultat.
|
iv.
To carry out the draw of members of the polling station committees
and notify them personally of the result.
|
iv.
To conduct the drawing of voting table officials, and personally
notify them of the outcome.
|
Iv.
Realitzar el sorteig dels components de les meses electorals, i
notificar-los personalment del resultat.
|
v.
Seleccionar, acreditar i formar a les persones que realitzaran les
funcions de representants de l’administració i d’agents
electorals.
|
v.
To select, accredit and train those persons carrying out the
duties of representatives of the administration and of election
officers.
|
v.
To select, accredit and train the people who will act as
administration representatives and election agents.
|
V.
Seleccionar, acreditar i formar les persones que actuaran com a
representants de l'administració i agents electorals.
|
vi.
Dissenyar els models oficials de documents electorals.
|
vi.
To design the official templates for electoral documents.
|
vi.
To design the official models of electoral documents.
|
Vi.
Dissenyar els models oficials de documents electorals.
|
vii.
Realitzar totes les actuacions necessàries per a garantir la
disponibilitat de tots els elements necessaris per a l’emissió
del vot i l’escrutini dels vots emesos.
|
vii.
To do everything necessary to guarantee the availability of all
the elements required for the casting of votes and the counting of
votes cast.
|
vii.
To take all necessary measures to ensure the availability of all
materials needed for vote-casting and vote-counting.
|
Vii.
Prendre totes les mesures necessàries per assegurar la
disponibilitat de tots els materials necessaris per a la votació
i el recompte de vots.
|
Article
34
|
Article
34
|
Article
34
|
Article
34
|
1.
El cens electoral conté la inscripció d’aquelles persones que
reuneixen els requisits per a ésser elector i no es troben
privades, definitiva o temporalment, del dret de sufragi.
|
1.
The electoral register contains the record of people meeting the
requirements to be voters and who are not deprived, permanently or
temporarily, of their voting rights.
|
1.
The electoral census lists all who meet the voter requirements and
are not definitively or temporarily deprived of the right to vote.
|
1.
El cens electoral conté una llista de tots els que compleixen els
requisits per ser votant i no estan privats definitivament o
temporalment del dret de vot.
|
2.
El cens electoral està compost pels electors residents a
Catalunya i pels electors residents a l’exterior que compleixen
amb els requisits legalment exigibles per a exercir el dret de
vot. Cap elector podrà figurar inscrit simultàniament en ambdós
censos.
|
2.
The electoral register is made up of voters resident in Catalonia
and of voters resident abroad who meet the legally stipulated
requirements for exercising the right to vote. No voter may be
included on both registers at the same time.
|
2.
The electoral census consists of the electors resident in
Catalonia, and those who reside abroad and meet the legal
requirements to have the right to vote. No elector may be
simultaneously registered in both censuses.
|
2.
El cens electoral està constituït pels electors residents a
Catalunya, i pels que resideixen a l'estranger i compleixen els
requisits legals per exercir el dret de vot. Cap elector pot estar
registrat simultàniament en els dos censos.
|
3.
La inscripció en el cens no exigeix autorització prèvia per
part del ciutadà.
|
3. Inclusion on the
register does not require the prior consent of the citizen in
question.
|
3.
Registration in the electoral census does not require prior
authorization by the citizen.
|
3.
La inscripció en el cens electoral no requereix autorització
prèvia del ciutadà.
|
4.
El cens electoral s’ordena per seccions censals, i cada elector
està inscrit en una secció censal. Ningú pot estar inscrit en
vàries seccions ni vàries vegades a la mateixa secció.
|
4.
The electoral register is arranged by register sections and each
voter is recorded in a register section. Nobody may be registered
in more than one section or more than once in the same section.
|
4.
The electoral census is ordered by census divisions, and each
voter is enrolled in one census division. No one can be registered
in more than one division or more than once in the same division.
|
4.
El cens electoral s’ordena per seccions censals, i cada elector
està inscrit en una secció censal. Ningú pot registrar-se en
més d'una secció o més d'una vegada a la mateixa secció.
|
Disposició
addicional
|
Additional
provision
|
Additional
provisions
|
Disposicions
addicionals
|
En
tot allò que no s’oposi a aquesta Llei i al Decret de Normes
Complementàries s’aplica supletòriament la Llei Orgànica
2/1980, de 18 de gener, sobre la regulació de les diferents
modalitats de referèndum i la Llei Orgànica 5/1985, de 19 de
juny, del règim electoral general interpretades de manera
conforme a aquesta Llei.
|
With
regard to everything that does not contradict this Law and the
Decree of Complementary Rules, Organic Law 2/1980, of 18 January,
on the regulations of different forms of referenda, and Organic
Law 5/1985, of 19 June, on the general electoral system, shall be
applicable on a supplementary basis, interpreted in a manner that
is in accordance with this Law.
|
Except
for what is contrary to this Law and to the Decree of
Complementary Norms, the following shall be applicable:
Constitutional Law 2/1980 of January 18, on the regulation of the
various kinds of referendum and Constitutional Law 5/1985 of June
19, on the general electoral system, as interpreted in a manner
consistent with this Law.
|
Excepte
allò que és contrari a aquesta Llei i al Decret de Normes
Complementàries, s'aplicarà el següent: Llei Orgànica 2/1980,
de 18 de gener, de regulació dels diferents tipus de referèndum
i Llei Orgànica 5/1985, de 19 de juny , Sobre el sistema
electoral general, tal com s'interpreta d'acord amb aquesta Llei.
|
Disposició
final
|
Final
provision
|
Final
provisions
|
Disposicions
final
|
Primera.-
Les normes de dret local, autonòmic i estatal vigents a Catalunya
en el moment de l’aprovació d’aquesta Llei es continuen
aplicant en tot allò que no la contravinguin. També es continuen
aplicant, d’acord amb aquesta Llei, les normes de dret de la
Unió Europea, el dret internacional general i els tractats
internacionals.
|
One.
The provisions of local, autonomous community and Spanish State
law in force in Catalonia at the time of the passing of this Law
shall continue to be applicable in every regard that does not
contravene it. Pursuant to this Law, the provisions of European
Union law, general international law and international treaties
shall also continue to be applicable.
|
First.-
Local, regional and state laws in force in Catalonia at the time
of the adoption of this law are still applicable in all aspects
that do not contravene it. Norms of European Union law,
international law and international treaties shall continue to be
applied, in accordance with this law.
|
Primer.-
Les lleis locals, regionals i estatals vigents a Catalunya en el
moment de l'adopció d'aquesta llei continuen essent aplicables en
tots els aspectes que no ho infringeixen. També continuaran
aplicant-se les normes del dret de la Unió Europea, del dret
internacional i dels tractats internacionals, d'acord amb aquesta
llei.
|
Segona.-
D’acord amb allò que disposa l’article 3.2, les disposicions
d’aquesta Llei deixaran de ser vigents una vegada proclamats els
resultats del referèndum llevat el que determina l’article 4
quant a la implementació del resultat.
|
Two.
Pursuant to the stipulations of Article 3.2, the provisions of
this Law shall cease to be applicable upon proclamation of the
referendum results, except for the provisions of Article 4 with
regard to the implementation of the result.
|
Second.-
In accordance with the provisions of Article 3.2, this law shall
cease to be effective once the results of the referendum have been
proclaimed, except for Article 4 as regards the implementation of
the outcome.
|
Segon.-
D'acord amb el que estableix l'article 3.2, aquesta llei deixarà
de ser efectiva una vegada que s'hagin proclamat els resultats del
referèndum, excepte l'article 4 pel que fa a l'execució del
resultat.
|
Entrada
en vigor
|
Entry
into force
|
Entry
into force
|
Entrada
en vigor
|
Aquesta
Llei entrarà en vigor el mateix dia de la seva publicació
oficial.
|
This
Law shall enter into force on the day of its official publication.
|
This
Law shall enter into force on the day it is officially published.
|
Aquesta
Llei entrarà en vigor el dia de la seva publicació oficial.
|
*Transition Bill, before its passage through Parliament (unofficial translation into English): http://estudiscatalans.blogspot.com/2017/08/catalantransitionbill.html
* Catalan Referendum Details Decree:
See also
Cronologia del procés d'independència i la judicialització:
A chronology of the pro-independence process and the trials:
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada