La vertebración del canal para dar efectividad de los acuerdos entre España y las distintas instituciones de la Unión Europea sobre el uso del catalán, el gallego y el euskera por parte de los ciudadanos, nunca ha funcionado.
Clicad aquí si hace falta para acceder al texto entero
Hay una fuente exhaustiva de los acuerdos entre España y las distintas instituciones de la Unión Europea, en www.euskadi.eus. La vertebración del canal para conseguir las traducciones en las dos direcciones nunca ha funcionado porqué no se ha divulgado desde el gobierno español, que sepa yo.
Lenguas oficiales en la UE (lenguas de uso y lenguas de trabajo) y uso del euskera en la UE
https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/euskera_en_la_ue/es_def/
España suscribió acuerdos administrativos con distintas instituciones y órganos de la Unión Europea para permitir, en su seno, el uso de las lenguas co-oficiales. Los acuerdos son:
- Comité de las Regiones (Acuerdo administrativo de 16/11/2005) (PDF, 74 KB) . https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/euskera_en_la_ue/es_def/adjuntos/euskera_ue_cdr_es.pdf.
- "Comisión Europea (Acuerdo administrativo de 21/12/2005 (2006/C 73/06). (PDF, 65 KB). https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/euskera_en_la_ue/es_def/adjuntos/euskera-ue-comision-europea.pdf+ "ACUERDAN concluir el presente ACUERDO ADMINISTRATIVO para permitir el uso oficial en la Unión Europea, además del español o castellano, de las otras lenguas que en España disfrutan de un estatuto reconocido por la Constitución española de 1978." https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=CELEX:42006X0325(01)&from=BG
http://www.gencat.cat/presidencia/butsue/htdocs/acord%20TJUE.pdf
- Parlamento Europeo (Decisión de la Mesa - 03/07/2006)
- "Es la única institución europea que ha avanzado parcialmente con respecto a la comunicación o utilización de las lenguas co-oficiales. La Mesa del Parlamento Europeo adoptó en su reunión de 3 de julio de 2006 un acuerdo para dar cabida al uso de las lenguas oficiales españolas distintas del español en sus comunicaciones a la ciudadanía, de modo que, sin necesidad de formalizar un Acuerdo administrativo entre dicha institución y el Reino de España, los servicios de traducción del Parlamento Europeo se encargan de las traducciones necesarias para que éste puede responder a la ciudadanía en la lengua de la comunicación original. Por acuerdo de la Mesa, únicamente se centra en las comunicaciones con o de la ciudadanía, y en ningún caso en la posibilidad de que los Diputados y Diputadas del Parlamento Europeo puedan utilizar las lenguas co-oficiales en sus intervenciones en los plenos del Parlamento Europeo."
- Tribunal de Justicia de la Unión Europea (Acuerdo administrativo de 27/04/2009) (PDF, 164 KB). https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/euskera_en_la_ue/es_def/adjuntos/euskera_ue_tjce_es.pdf.
- + "Establecen el presente ACUERDO ADMINISTRATIVO entrte el Reino de España y el Tribunal de Justicia para permitir el uso oficial, en el marco de las comunicaciones entre el Tribunal de Justicia y los ciudadanos y residentes en España, además del español o castellano, de las otras lenguas que gozan de un estatuto
reconocido de conformidad con el ordenamiento constitucional español de 1978."
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada